
猪狩満直 · 일본어
돼지가 끄는 썰매를 모는 화자의 고된 노동과 분노가 날것 그대로 드러나는 시입니다. 착취적인 현실 속에서 벗어나고자 하는 강렬한 욕망과 파괴적인 상상이 짧지만 강렬하게 펼쳐집니다. 거친 사투리와 생생한 묘사는 독자에게 깊은 인상을 남기며, 인간의 존엄성을 짓밟는 사회에…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
돼지가 끄는 썰매를 모는 화자의 고된 노동과 분노가 날것 그대로 드러나는 시입니다. 착취적인 현실 속에서 벗어나고자 하는 강렬한 욕망과 파괴적인 상상이 짧지만 강렬하게 펼쳐집니다. 거친 사투리와 생생한 묘사는 독자에게 깊은 인상을 남기며, 인간의 존엄성을 짓밟는 사회에 대한 저항 의지를 느끼게 합니다. 짧은 시 한 편이지만, 그 안에 담긴 묵직한 메시지는 오랫동안 독자의 마음속에 남아 있을 것입니다.
저자
猪狩満直
이가리 미쓰나오는 1913년에서 1974년까지 살았던 일본의 소설가입니다. 탄광촌을 배경으로 한 작품인 '탄광 나가야 이야기'와 '말' 등의 작품을 통해 사회의 어두운 면을 사실적으로 묘사했습니다. 그는 주로 탄광 노동자들의 삶과 애환을 다루며 사회 비판적인 시각을 보여주었습니다.
猪狩満直 · 일본어
돼지가 끄는 썰매를 모는 화자의 고된 노동과 분노가 날것 그대로 드러나는 시입니다. 착취적인 현실 속에서 벗어나고자 하는 강렬한 욕망과 파괴적인 상상이 짧지만 강렬하게 펼쳐집니다. 거친 사투리와 생생한 묘사는 독자에게 깊은 인상을 남기며, 인간의 존엄성을 짓밟는 사회에…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
昨日四石ひいたら 奴今日五石ふんづけやがった 今日正直に五石ひいたら 奴 明日は六石積むに違いねい おら坂へ行ったら 死んだって生きたってかまわねい すべったふりして ねころんでやるベイ そしたら橇がてんぷくして 橇にとっぴしゃがれて ふんぐたばるべ おれが口きかないともって 畜生 明日はきっとやってやる (『弾道』一九三〇年三月号に発表) ●図書カード
Pagera 서평
돼지가 끄는 썰매를 모는 화자의 고된 노동과 분노가 날것 그대로 드러나는 시입니다. 착취적인 현실 속에서 벗어나고자 하는 강렬한 욕망과 파괴적인 상상이 짧지만 강렬하게 펼쳐집니다. 거친 사투리와 생생한 묘사는 독자에게 깊은 인상을 남기며, 인간의 존엄성을 짓밟는 사회에 대한 저항 의지를 느끼게 합니다. 짧은 시 한 편이지만, 그 안에 담긴 묵직한 메시지는 오랫동안 독자의 마음속에 남아 있을 것입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이가리 미쓰나오는 1913년에서 1974년까지 살았던 일본의 소설가입니다. 탄광촌을 배경으로 한 작품인 '탄광 나가야 이야기'와 '말' 등의 작품을 통해 사회의 어두운 면을 사실적으로 묘사했습니다. 그는 주로 탄광 노동자들의 삶과 애환을 다루며 사회 비판적인 시각을 보여주었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
이 저자의 다른 작품
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.