
泉鏡花 · 일본어
이즈미 교카의 "絵本の春"은 황폐한 저택의 풍경 속에 피어나는 봄꽃의 아름다움과 덧없음을 섬세하게 그려낸 작품입니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
이즈미 교카의 "絵本の春"은 황폐한 저택의 풍경 속에 피어나는 봄꽃의 아름다움과 덧없음을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 과거의 영화와 현재의 쓸쓸함이 대비되며, 독자는 잊혀진 풍경 속에서 피어나는 생명의 아름다움에 깊은 감동을 받게 됩니다. 몽환적인 문체와 애상적인 분위기가 어우러져, 한 폭의 그림 같은 서정적인 경험을 선사합니다. 짧지만 강렬한 여운을 남기는 이 작품은, 봄의 아름다움과 인생의 무상함을 느끼고 싶은 독자에게 추천합니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
이즈미 교카의 "絵本の春"은 황폐한 저택의 풍경 속에 피어나는 봄꽃의 아름다움과 덧없음을 섬세하게 그려낸 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
もとの邸町の、荒果てた土塀が今もそのままになっている。……雪が消えて、まだ間もない、乾いたばかりの――山国で――石のごつごつした狭い小路が、霞みながら一条煙のように、ぼっと黄昏れて行く。 弥生の末から、ちっとずつの遅速はあっても、花は一時に咲くので、その一ならびの塀の内に、桃、紅梅、椿も桜も、あるいは満開に、あるいは初々しい花に、色香を装っている。石垣の草には、蕗の薹も萌えていよう。特に桃の花を真先に挙げたのは、むかしこの一廓は桃の組といった組屋敷だった、と聞くからである。その樹の名木も、まだそっちこちに残っていて麗に咲いたのが……こう目に見えるようで、それがまたいかにも寂しい。 二条ばかりも重って、美しい婦の虐げられた――旧藩の頃にはどこでもあり来りだが――伝説があるからで。 通道というでもなし、花はこの近処に名所さえあるから、わざとこんな裏小路を捜るものはない。日中もほとんど人通りはない。妙齢の娘でも見えようものなら、白昼といえども、それは崩れた土塀から影を顕わしたと、人を驚かすであろう。 その癖、妙な事は、いま頃の日の暮方は、その名所の山へ、絡繹として、花見、遊山に出掛けるのが、
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
이즈미 교카의 "絵本の春"은 황폐한 저택의 풍경 속에 피어나는 봄꽃의 아름다움과 덧없음을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 과거의 영화와 현재의 쓸쓸함이 대비되며, 독자는 잊혀진 풍경 속에서 피어나는 생명의 아름다움에 깊은 감동을 받게 됩니다. 몽환적인 문체와 애상적인 분위기가 어우러져, 한 폭의 그림 같은 서정적인 경험을 선사합니다. 짧지만 강렬한 여운을 남기는 이 작품은, 봄의 아름다움과 인생의 무상함을 느끼고 싶은 독자에게 추천합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.