
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 "七宝の柱"는 퇴락한 아름다움과 덧없는 영화의 흔적을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 화려했던 과거의 잔재가 고요한 풍경 속에 스며들어, 몽환적이면서도 쓸쓸한 분위기를 자아냅니다. 잃어버린 시간을 더듬으며 인간의 욕망과 허무함을 느끼게 하는, 깊은 여운을 남기는…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 "七宝の柱"는 퇴락한 아름다움과 덧없는 영화의 흔적을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 화려했던 과거의 잔재가 고요한 풍경 속에 스며들어, 몽환적이면서도 쓸쓸한 분위기를 자아냅니다. 잃어버린 시간을 더듬으며 인간의 욕망과 허무함을 느끼게 하는, 깊은 여운을 남기는 소설입니다. 섬세하고 아름다운 문체로 그려진 풍경 묘사는 독자를 이야기 속으로 빠져들게 만들 것입니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 "七宝の柱"는 퇴락한 아름다움과 덧없는 영화의 흔적을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 화려했던 과거의 잔재가 고요한 풍경 속에 스며들어, 몽환적이면서도 쓸쓸한 분위기를 자아냅니다. 잃어버린 시간을 더듬으며 인간의 욕망과 허무함을 느끼게 하는, 깊은 여운을 남기는…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
七宝の柱 泉鏡花 山吹つつじが盛だのに、その日の寒さは、俥の上で幾度も外套の袖をひしひしと引合せた。 夏草やつわものどもが、という芭蕉の碑が古塚の上に立って、そのうしろに藤原氏三代栄華の時、竜頭の船を泛べ、管絃の袖を飜し、みめよき女たちが紅の袴で渡った、朱欄干、瑪瑙の橋のなごりだと言う、蒼々と淀んだ水の中に、馬の首ばかり浮いたような、青黒く朽古びた杭が唯一つ、太く頭を出して、そのまわりに何の魚の影もなしに、幽な波が寂しく巻く。――雲に薄暗い大池がある。 池がある、この毛越寺へ詣でた時も、本堂わきの事務所と言った処に、小机を囲んで、僧とは見えない、鼠だの、茶だの、無地の袴はいた、閑らしいのが三人控えたのを見ると、その中に火鉢はないか、赫と火の気の立つ……とそう思って差覗いたほどであった。 旅のあわれを、お察しあれ。……五月の中旬と言うのに、いや、どうも寒かった。 あとで聞くと、東京でも袷一枚ではふるえるほどだったと言う。 汽車中、伊達の大木戸あたりは、真夜中のどしゃ降で、この様子では、思立った光堂の見物がどうなるだろうと、心細いまできづかわれた。 濃い靄が、重り重り、汽車と諸ともに駈りな
Pagera 서평
泉鏡花의 "七宝の柱"는 퇴락한 아름다움과 덧없는 영화의 흔적을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 화려했던 과거의 잔재가 고요한 풍경 속에 스며들어, 몽환적이면서도 쓸쓸한 분위기를 자아냅니다. 잃어버린 시간을 더듬으며 인간의 욕망과 허무함을 느끼게 하는, 깊은 여운을 남기는 소설입니다. 섬세하고 아름다운 문체로 그려진 풍경 묘사는 독자를 이야기 속으로 빠져들게 만들 것입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.