
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '続銀鼎'은 기이한 풍경 속에서 펼쳐지는 한 시인의 여정을 그린 작품입니다. 어둡고 몽환적인 분위기 속에서 시인은 현실과 환상의 경계를 넘나들며 깊은 사색에 잠깁니다. 섬세하고 아름다운 문체는 독자를 신비로운 세계로 이끌며, 인간 내면의 고독과 예술가의 고뇌를…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 '続銀鼎'은 기이한 풍경 속에서 펼쳐지는 한 시인의 여정을 그린 작품입니다. 어둡고 몽환적인 분위기 속에서 시인은 현실과 환상의 경계를 넘나들며 깊은 사색에 잠깁니다. 섬세하고 아름다운 문체는 독자를 신비로운 세계로 이끌며, 인간 내면의 고독과 예술가의 고뇌를 강렬하게 드러냅니다. 독특한 분위기와 깊이 있는 주제 의식을 경험하고 싶다면 이 책을 놓치지 마세요.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '続銀鼎'은 기이한 풍경 속에서 펼쳐지는 한 시인의 여정을 그린 작품입니다. 어둡고 몽환적인 분위기 속에서 시인은 현실과 환상의 경계를 넘나들며 깊은 사색에 잠깁니다. 섬세하고 아름다운 문체는 독자를 신비로운 세계로 이끌며, 인간 내면의 고독과 예술가의 고뇌를…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
不思議なる光景である。 白河はやがて、鳴きしきる蛙の声、――其の蛙の声もさあと響く――とゝもに、さあと鳴る、流の音に分るゝ如く、汽車は恰も雨の大川をあとにして、又一息、暗い陸奥へ沈む。……真夜中に、色沢のわるい、頬の痩せた詩人が一人、目ばかり輝かして熟と視る。 燈も夢を照らすやうな、朦朧とした、車室の床に、其の赤く立ち、颯と青く伏つて、湯気をふいて、ひら/\と燃えるのを凝然と視て居ると、何うも、停車場で銭で買つた饂飩を温め抱くのだとは思はれない。 どう/\と降る中を、がうと山に谺して行く。がらんとした、古びた萠黄の車室である。護摩壇に向つて、髯髪も蓬に、針の如く逆立ち、あばら骨白く、吐く息も黒煙の中に、夜叉羅刹を呼んで、逆法を修する呪詛の僧の挙動には似べくもない、が、我ながら銀の鍋で、ものを煮る、仙人の徒弟ぐらゐには感ずる。詩人も此では、鍛冶屋の職人に宛如だ。が、其の煮る、鋳る、錬りつゝあるは何であらう。没薬、丹、朱、香、玉、砂金の類ではない。蝦蟇の膏でもない。 と思ひつゝ、視つゝ、惑ひつゝ、恁くして錬るのは美人である。 衣絵さんだ! と思ふと、立つ泡が、雪を震はす白い膚の爛れるやうで
Pagera 서평
泉鏡花의 '続銀鼎'은 기이한 풍경 속에서 펼쳐지는 한 시인의 여정을 그린 작품입니다. 어둡고 몽환적인 분위기 속에서 시인은 현실과 환상의 경계를 넘나들며 깊은 사색에 잠깁니다. 섬세하고 아름다운 문체는 독자를 신비로운 세계로 이끌며, 인간 내면의 고독과 예술가의 고뇌를 강렬하게 드러냅니다. 독특한 분위기와 깊이 있는 주제 의식을 경험하고 싶다면 이 책을 놓치지 마세요.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.