梶井基次郎
桜の樹の下には
梶井基次郎 · Japanese
가지이 모토지로의 단편 소설 '벚나무 아래에는'은 벚꽃의 아름다움 뒤에 숨겨진 기이한 상상을 통해 인간 내면의 불안과 우울을 탐구합니다.
Shows only the English translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
가지이 모토지로의 단편 소설 '벚나무 아래에는'은 벚꽃의 아름다움 뒤에 숨겨진 기이한 상상을 통해 인간 내면의 불안과 우울을 탐구합니다. 화자는 만개한 벚꽃의 비현실적인 아름다움에 불안을 느끼다, 벚나무 아래 시체가 묻혀 있다는 기이한 상상을 통해 비로소 평온을 찾습니다. 시체의 부패와 생명의 순환을 벚꽃의 아름다움과 연결하며, 인간의 복잡한 심리와 삶과 죽음의 본질에 대한 깊은 사유를 독특한 문체로 그려냅니다.
桜の樹の下には
梶井基次郎 · Japanese
가지이 모토지로의 단편 소설 '벚나무 아래에는'은 벚꽃의 아름다움 뒤에 숨겨진 기이한 상상을 통해 인간 내면의 불안과 우울을 탐구합니다.
First paragraph preview
Original (Japanese)
桜の樹の下には屍体が埋まつてゐる! これは信じていいことなんだよ。何故つて、桜の花があんなにも見事に咲くなんて信じられないことぢやないか。俺はあの美しさが信じられないので、この二三日不安だつた。しかしいま、やつとわかるときが来た。桜の樹の下には屍体が埋まつてゐる。これは信じていいことだ。 どうして俺が毎晩家へ帰つて来る道で、俺の部屋の数ある道具のうちの、選りに選つてちつぽけな薄つぺらいもの、安全剃刀の刃なんぞが、千里眼のやうに思ひ浮んで来るのか――お前はそれがわからないと云つたが――そして俺にもやはりそれがわからないのだが――それもこれもやつぱり同じやうなことにちがひない。 一体どんな樹の花でも、所謂真つ盛りといふ状態に達すると、あたりの空気のなかへ一種神秘な雰囲気を撒き散らすものだ。それは、よく廻つた独楽が完全な静止に澄むやうに、また、音楽の上手な演奏がきまつてなにかの幻覚を伴ふやうに、灼熱した生殖の幻覚させる後光のやうなものだ。それは人の心を撲たずにはおかない、不思議な、生き生きとした、美しさだ。 しかし、昨日、一昨日、俺の心をひどく陰気にしたものもそれなのだ。俺にはその美しさがな
English translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
가지이 모토지로의 단편 소설 '벚나무 아래에는'은 벚꽃의 아름다움 뒤에 숨겨진 기이한 상상을 통해 인간 내면의 불안과 우울을 탐구합니다. 화자는 만개한 벚꽃의 비현실적인 아름다움에 불안을 느끼다, 벚나무 아래 시체가 묻혀 있다는 기이한 상상을 통해 비로소 평온을 찾습니다. 시체의 부패와 생명의 순환을 벚꽃의 아름다움과 연결하며, 인간의 복잡한 심리와 삶과 죽음의 본질에 대한 깊은 사유를 독특한 문체로 그려냅니다.
梶井基次郎
Translation status
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.