野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「親分、面白い話があるんだが――」 八五郎のガラツ八が、長んがい顎を撫でながら入つて來たのは、正月の十二日。屠蘇機嫌から醒めて、商人も御用聞も、仕事に對する熱心を取り戻した頃でした。 「暫らく顏を見せなかつたぢやないか。どこを漁つて歩いてたんだ」 錢形の平次は縁側から應へました。湯のやうな南陽にひたりながら、どこかの飼ひ鶯らしい囀りを聽いてゐたのです。 凝つとしてゐると、梅の香が流れて、遠くの方から、時々ポン、ポンと忘れたやうな鼓の音が聽えて來るといつた晝下りの風情は、平次の神經をすつかり和めてゐたのでせう。 「親分、憚りながら、今日は申し分のない御用始めだ。野良犬が掃き溜めを漁るやう言つて貰ひたくねえ」 「大層なことを言ふぜ。どこでお屠蘇の殘りにありついたんだ」 平次はまだ茶かし加減でした。かう紫に棚引く煙草の烟を眺めて、考へごとをするでもなく、春の光にひたりきつてゐる姿は、江戸開府以來の捕物の名人といふよりは、暮しの苦勞も知らずに、雜俳の一つも捻つてゐる、若隱居といふ穩やかな姿でした。 「親分、神樂坂の浪人者殺し、あの話をまだ聽かずにゐるんですか」 「聽いたよ、――が、二本差と鐵砲
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.