
太宰治 · 일본어
폭군 디오니스에게 맞서 친구와의 약속을 지키기 위해 달리는 메로스의 이야기. 다자이 오사무가 실러의 시를 바탕으로 쓴 단편으로, 신뢰와 우정이라는 보편적 주제를 힘차고 유려한 문체로 그려낸 일본 문학의 대표적 명작이다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
1명이 번역을 요청했어요
Pagera 서평
폭군 디오니스에게 맞서 친구와의 약속을 지키기 위해 달리는 메로스의 이야기. 다자이 오사무가 실러의 시를 바탕으로 쓴 단편으로, 신뢰와 우정이라는 보편적 주제를 힘차고 유려한 문체로 그려낸 일본 문학의 대표적 명작이다.
저자
太宰治
다자이 오사무(太宰治, 1909-1948)는 일본의 소설가입니다. 대표작으로는 《달려라 메로스》, 《인간 실격》, 《잎》, 《사양》 등이 있으며, 전후 일본 문학에 큰 영향을 미쳤습니다. 자전적 성격이 강한 작품을 통해 인간의 고뇌와 불안을 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.
太宰治 · 일본어
폭군 디오니스에게 맞서 친구와의 약속을 지키기 위해 달리는 메로스의 이야기. 다자이 오사무가 실러의 시를 바탕으로 쓴 단편으로, 신뢰와 우정이라는 보편적 주제를 힘차고 유려한 문체로 그려낸 일본 문학의 대표적 명작이다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
メロスは激怒した。必ず、かの邪智暴虐の王を除かなければならぬと決意した。メロスには政治がわからぬ。メロスは、村の牧人である。笛を吹き、羊と遊んで暮して来た。けれども邪悪に対しては、人一倍に敏感であった。きょう未明メロスは村を出発し、野を越え山越え、十里はなれた此のシラクスの市にやって来た。メロスには父も、母も無い。女房も無い。十六の、内気な妹と二人暮しだ。この妹は、村の或る律気な一牧人を、近々、花婿として迎える事になっていた。結婚式も間近かなのである。メロスは、それゆえ、花嫁の衣裳やら祝宴の御馳走やらを買いに、はるばる市にやって来たのだ。先ず、その品々を買い集め、それから都の大路をぶらぶら歩いた。メロスには竹馬の友があった。セリヌンティウスである。今は此のシラクスの市で、石工をしている。その友を、これから訪ねてみるつもりなのだ。久しく逢わなかったのだから、訪ねて行くのが楽しみである。歩いているうちにメロスは、まちの様子を怪しく思った。ひっそりしている。もう既に日も落ちて、まちの暗いのは当りまえだが、けれども、なんだか、夜のせいばかりでは無く、市全体が、やけに寂しい。のんきなメロスも、だ
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
폭군 디오니스에게 맞서 친구와의 약속을 지키기 위해 달리는 메로스의 이야기. 다자이 오사무가 실러의 시를 바탕으로 쓴 단편으로, 신뢰와 우정이라는 보편적 주제를 힘차고 유려한 문체로 그려낸 일본 문학의 대표적 명작이다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
다자이 오사무(太宰治, 1909-1948)는 일본의 소설가입니다. 대표작으로는 《달려라 메로스》, 《인간 실격》, 《잎》, 《사양》 등이 있으며, 전후 일본 문학에 큰 영향을 미쳤습니다. 자전적 성격이 강한 작품을 통해 인간의 고뇌와 불안을 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.

번역 현황
1명이 번역을 요청했어요
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.