
李箱 · 일본어
이상의 일본어 소설 "真昼 ―― 或るESQUISSE ――"는 초현실적인 이미지와 파편적인 문장으로 도시의 풍경과 인간의 내면을 독특하게 그려냅니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
이상의 일본어 소설 "真昼 ―― 或るESQUISSE ――"는 초현실적인 이미지와 파편적인 문장으로 도시의 풍경과 인간의 내면을 독특하게 그려냅니다. 닭, 뱀, 시인 등 기이한 오브제들이 뒤섞인 콜라주 같은 이야기는 낯선 감각을 자극하며, 독자를 꿈과 현실의 경계로 이끌죠. 언어의 실험성과 이미지의 강렬함이 돋보이는 이 작품은, 이상의 문학 세계를 탐험하는 데 좋은 출발점이 될 것입니다. 도시의 익명성과 불안을 섬세하게 포착한 이 소설은 짧지만 강렬한 여운을 남깁니다.
저자
李箱
이상(李箱, 1910-1937)은 한국의 소설가이자 시인입니다. 그는 실험적인 기법과 초현실주의적인 경향을 보인 작품들을 발표했으며, 대표작으로는 '날개', '오감도' 등이 있습니다. 한국 현대 문학에 독창적인 영역을 개척했다는 평가를 받습니다.
李箱 · 일본어
이상의 일본어 소설 "真昼 ―― 或るESQUISSE ――"는 초현실적인 이미지와 파편적인 문장으로 도시의 풍경과 인간의 내면을 독특하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
○ ELEVATER FOR AMERICA. ○ 三羽の鶏は蛇紋石の階段である。ルンペンと毛布。 ○ ビルデイングの吐き出す新聞配達夫の群。都市計画の暗示。 ○ 二度目の正午サイレン。 ○ シヤボンの泡沫に洗はれてゐる鶏。蟻の巣に集つてコンクリヒトを食べてゐる。 ○ 男を※※ぶ石頭。 男は石頭を屠獣人を嫌ふ様に嫌ふ。 ○ 三毛猫の様な格好で太陽群の隙間を歩く詩人。 コケコツコホ。 途端 磁器の様な太陽が更一つ昇つた。 ○ ●図書カード
Pagera 서평
이상의 일본어 소설 "真昼 ―― 或るESQUISSE ――"는 초현실적인 이미지와 파편적인 문장으로 도시의 풍경과 인간의 내면을 독특하게 그려냅니다. 닭, 뱀, 시인 등 기이한 오브제들이 뒤섞인 콜라주 같은 이야기는 낯선 감각을 자극하며, 독자를 꿈과 현실의 경계로 이끌죠. 언어의 실험성과 이미지의 강렬함이 돋보이는 이 작품은, 이상의 문학 세계를 탐험하는 데 좋은 출발점이 될 것입니다. 도시의 익명성과 불안을 섬세하게 포착한 이 소설은 짧지만 강렬한 여운을 남깁니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이상(李箱, 1910-1937)은 한국의 소설가이자 시인입니다. 그는 실험적인 기법과 초현실주의적인 경향을 보인 작품들을 발표했으며, 대표작으로는 '날개', '오감도' 등이 있습니다. 한국 현대 문학에 독창적인 영역을 개척했다는 평가를 받습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.