
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '浅茅生'는 종소리조차 들리지 않는 고요한 밤, 스러져가는 달빛 아래 펼쳐지는 섬세하고 몽환적인 이야기입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 '浅茅生'는 종소리조차 들리지 않는 고요한 밤, 스러져가는 달빛 아래 펼쳐지는 섬세하고 몽환적인 이야기입니다. 낡은 2층집에서 바라보는 달과 벚꽃의 풍경은 한 폭의 그림처럼 아름답지만, 그 속에는 어딘가 불안하고 쓸쓸한 기운이 감돌아 독자를 깊은 사색에 잠기게 합니다. 섬세한 묘사와 독특한 분위기로 가득 찬 이 작품은, 일본 근대 문학의 정수를 느끼고 싶은 독자에게 깊은 인상을 남길 것입니다. 몽환적인 분위기 속에서 펼쳐지는 인간 내면의 심리 묘사는 읽는 이의 감성을 자극하며, 오래도록 여운을 남깁니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '浅茅生'는 종소리조차 들리지 않는 고요한 밤, 스러져가는 달빛 아래 펼쳐지는 섬세하고 몽환적인 이야기입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
鐘の聲も響いて來ぬ、風のひつそりした夜ながら、時刻も丁ど丑滿と云ふのである。……此の月から、桂の葉がこぼれ/\、石を伐るやうな斧が入つて、もつと虧け、もつと虧けると、やがて二十六夜の月に成らう、……二十日ばかりの月を、暑さに一枚しめ殘した表二階の雨戸の隙間から覗くと、大空ばかりは雲が走つて、白々と、音のない波かと寄せて、通りを一ツ隔てた、向うの邸の板塀越に、裏葉の飜つて早や秋の見ゆる、櫻の樹の梢を、ぱつと照らして、薄明るく掛るか、と思へば、颯と墨のやうに曇つて、月の面を遮るや否や、むら/\と亂れて走る…… ト火入れに燻べた、一把三錢がお定りの、あの、萌黄色の蚊遣香の細い煙は、脈々として、そして、空行く雲とは反對の方へ靡く。 其の小机に、茫乎と頬杖を支いて、待人の當もなし、爲う事ござなく、と煙草をふかりと吹かすと、 「おらは呑氣だ。」と煙が輪に成る。 「此方は忙がしい。」 と蚊遣香は、小刻を打つて畝つて、せつせと燻る。 が、前なる縁の障子に掛けた、十燭と云ふ電燈の明の屆かない、昔の行燈だと裏通りに當る、背中のあたり暗い所で、蚊がブーンと鳴く……其の、陰氣に、沈んで、殺氣を帶びた樣子は、煙
Pagera 서평
泉鏡花의 '浅茅生'는 종소리조차 들리지 않는 고요한 밤, 스러져가는 달빛 아래 펼쳐지는 섬세하고 몽환적인 이야기입니다. 낡은 2층집에서 바라보는 달과 벚꽃의 풍경은 한 폭의 그림처럼 아름답지만, 그 속에는 어딘가 불안하고 쓸쓸한 기운이 감돌아 독자를 깊은 사색에 잠기게 합니다. 섬세한 묘사와 독특한 분위기로 가득 찬 이 작품은, 일본 근대 문학의 정수를 느끼고 싶은 독자에게 깊은 인상을 남길 것입니다. 몽환적인 분위기 속에서 펼쳐지는 인간 내면의 심리 묘사는 읽는 이의 감성을 자극하며, 오래도록 여운을 남깁니다.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.