
泉鏡花 · 일본어
'부계도'는 泉鏡花 특유의 섬세하고 아름다운 문체로 그려낸, 신분과 사랑 사이에서 갈등하는 여인의 비극적인 운명을 담고 있습니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
'부계도'는 泉鏡花 특유의 섬세하고 아름다운 문체로 그려낸, 신분과 사랑 사이에서 갈등하는 여인의 비극적인 운명을 담고 있습니다. 맑고 순수한 여주인공 오츠타가 사회적 편견과 속박 속에서 겪는 고통은 독자들의 마음을 깊이 울리며, 덧없이 스러져가는 사랑의 애틋함을 강렬하게 전달합니다. 일본 근대 문학의 정수를 느낄 수 있는 작품으로, 인간의 내면을 깊숙이 파고드는 작가의 통찰력에 감탄하게 될 것입니다. 고전적인 아름다움과 비극적인 사랑 이야기에 매료될 독자들에게 강력히 추천합니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
'부계도'는 泉鏡花 특유의 섬세하고 아름다운 문체로 그려낸, 신분과 사랑 사이에서 갈등하는 여인의 비극적인 운명을 담고 있습니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
婦系図 泉鏡花 鯛、比目魚 一 素顔に口紅で美いから、その色に紛うけれども、可愛い音は、唇が鳴るのではない。お蔦は、皓歯に酸漿を含んでいる。…… 「早瀬の細君はちょうど(二十)と見えるが三だとサ、その年紀で酸漿を鳴らすんだもの、大概素性も知れたもんだ、」と四辺近所は官員の多い、屋敷町の夫人連が風説をする。 すでに昨夜も、神楽坂の縁日に、桜草を買ったついでに、可いのを撰って、昼夜帯の間に挟んで帰った酸漿を、隣家の娘――女学生に、一ツ上げましょう、と言って、そんな野蛮なものは要らないわ! と刎ねられて、利いた風な、と口惜がった。 面当てというでもあるまい。あたかもその隣家の娘の居間と、垣一ツ隔てたこの台所、腰障子の際に、懐手で佇んで、何だか所在なさそうに、しきりに酸漿を鳴らしていたが、ふと銀杏返しのほつれた鬢を傾けて、目をぱっちりと開けて何かを聞澄ますようにした。 コロコロコロコロ、クウクウコロコロと声がする。唇の鳴るのに連れて。 ちょいと吹留むと、今は寂寞として、その声が止まって、ぼッと腰障子へ暖う春の日は当るが、軒を伝う猫も居らず、雀の影もささぬ。 鼠かと思ったそうで、斜に棚の上を見遣
Pagera 서평
'부계도'는 泉鏡花 특유의 섬세하고 아름다운 문체로 그려낸, 신분과 사랑 사이에서 갈등하는 여인의 비극적인 운명을 담고 있습니다. 맑고 순수한 여주인공 오츠타가 사회적 편견과 속박 속에서 겪는 고통은 독자들의 마음을 깊이 울리며, 덧없이 스러져가는 사랑의 애틋함을 강렬하게 전달합니다. 일본 근대 문학의 정수를 느낄 수 있는 작품으로, 인간의 내면을 깊숙이 파고드는 작가의 통찰력에 감탄하게 될 것입니다. 고전적인 아름다움과 비극적인 사랑 이야기에 매료될 독자들에게 강력히 추천합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.