
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花 특유의 아름다운 문체로 그려낸 요코스카의 풍경은 한 폭의 그림 같습니다. 푸르른 소나무 숲과 넘실대는 파도, 그 속에 숨겨진 인간의 희로애락을 섬세하게 담아냈습니다. 자연 속에서 피어나는 삶의 이야기는 독자에게 깊은 감동과 여운을 선사하며, 잠시 일상에서 벗어나…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花 특유의 아름다운 문체로 그려낸 요코스카의 풍경은 한 폭의 그림 같습니다. 푸르른 소나무 숲과 넘실대는 파도, 그 속에 숨겨진 인간의 희로애락을 섬세하게 담아냈습니다. 자연 속에서 피어나는 삶의 이야기는 독자에게 깊은 감동과 여운을 선사하며, 잠시 일상에서 벗어나 고즈넉한 정취를 느끼게 해 줄 것입니다. 일본 근대 문학의 정수를 경험하고 싶은 분들에게 추천합니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花 특유의 아름다운 문체로 그려낸 요코스카의 풍경은 한 폭의 그림 같습니다. 푸르른 소나무 숲과 넘실대는 파도, 그 속에 숨겨진 인간의 희로애락을 섬세하게 담아냈습니다. 자연 속에서 피어나는 삶의 이야기는 독자에게 깊은 감동과 여운을 선사하며, 잠시 일상에서 벗어나…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
松翠深く蒼浪遙けき逗子より 泉鏡花 櫻山に夏鶯音を入れつゝ、岩殿寺の青葉に目白鳴く。なつかしや御堂の松翠愈々深く、鳴鶴ヶ崎の浪蒼くして、新宿の濱、羅の雪を敷く。そよ/\と風の渡る處、日盛りも蛙の聲高らかなり。夕涼みには脚の赤き蟹も出で、目の光る鮹も顯る。撫子はまだ早し。山百合は香を留めつ。月見草は露ながら多くは別莊に圍はれたり。野の花は少けれど、よし蘆垣の垣間見を咎むるもののなきが嬉し。 田越の蘆間の星の空、池田の里の小雨の螢、いづれも名所に數へなん。魚は小鰺最も佳し、野郎の口よりをかしいが、南瓜の味拔群也。近頃土地の名物に浪子饅頭と云ふものあり。此處の中學あたりの若殿輩に、をかしき其わけ知らせぬが可かるべし、と思ふこそ尚をかしけれ。 大正四年七月
Pagera 서평
泉鏡花 특유의 아름다운 문체로 그려낸 요코스카의 풍경은 한 폭의 그림 같습니다. 푸르른 소나무 숲과 넘실대는 파도, 그 속에 숨겨진 인간의 희로애락을 섬세하게 담아냈습니다. 자연 속에서 피어나는 삶의 이야기는 독자에게 깊은 감동과 여운을 선사하며, 잠시 일상에서 벗어나 고즈넉한 정취를 느끼게 해 줄 것입니다. 일본 근대 문학의 정수를 경험하고 싶은 분들에게 추천합니다.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.