
泉鏡花 · 일본어
이즈미 쿄카의 『인삼』은 경사 장광호라는 이름난 인삼 도매상에 18세 소년이 인삼 백 냥어치를 사러 오면서 시작되는 이야기입니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
이즈미 쿄카의 『인삼』은 경사 장광호라는 이름난 인삼 도매상에 18세 소년이 인삼 백 냥어치를 사러 오면서 시작되는 이야기입니다. 소년은 인삼의 가치를 짐작하게 하는 은화를 싣고 왔지만, 까다로운 주인어른을 위해 지배인에게 숙소까지 동행해 줄 것을 요청합니다. 귀한 인삼을 둘러싸고 벌어지는 기묘한 사건은 독자를 혼란스러운 상황 속으로 이끌며, 방심은 금물이라는 교훈을 유쾌하게 전달합니다. 예측 불가능한 전개와 기발한 반전이 돋보이는 작품입니다.
泉鏡花 · 일본어
이즈미 쿄카의 『인삼』은 경사 장광호라는 이름난 인삼 도매상에 18세 소년이 인삼 백 냥어치를 사러 오면서 시작되는 이야기입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
京師の張廣號は、人參の大問屋で、聞えた老鋪。銀座で一番、と云ふづツしりしたものである。 一日の事で、十八九の一人の少年、馬に打乘り、荷鞍に着けた皮袋に、銀貨をざく/\と鳴して來て、店頭へ翻然と降り、さて人參を買はうと云ふ。 馬に銀袋を積んで來たくらゐ、人參の價値は思ふべしである。が、一寸素人には相場が分らぬ。ひそかに心覺に因ると、我朝にても以前から、孝行な娘が苦界に沈んで、浮川竹の流の身と成るのは、大概人參。で、高尾、薄雲、芳野など云ふ絶世の美人の身代金、即ち人參一兩の値は、名高い遊女一人に相當するのであるから、蓋し容易なわけのものではない。 何と! 處で其の少年は、人參百兩を買はうと云ふ。果せる哉、銀貨を馬に積んで居るから、金慣れた旦那、物に動ぜぬ番頭、生意氣盛の小僧どもまで、ホツと云つて目を驚かして、天から降つて來たやうに、低頭平身して、 「へえ/\、へえ。」 扨て、芬と薫りの高い抽斗から、高尾、薄雲と云ふ一粒選の處を出して、ずらりと並べて見せると、件の少年鷹揚に視て居たが、 「お店の方。」 「はツ。」 「實は何です。私の主人と言ひますのが、身分柄にも似合はない、せゝツこましい人で
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
이즈미 쿄카의 『인삼』은 경사 장광호라는 이름난 인삼 도매상에 18세 소년이 인삼 백 냥어치를 사러 오면서 시작되는 이야기입니다. 소년은 인삼의 가치를 짐작하게 하는 은화를 싣고 왔지만, 까다로운 주인어른을 위해 지배인에게 숙소까지 동행해 줄 것을 요청합니다. 귀한 인삼을 둘러싸고 벌어지는 기묘한 사건은 독자를 혼란스러운 상황 속으로 이끌며, 방심은 금물이라는 교훈을 유쾌하게 전달합니다. 예측 불가능한 전개와 기발한 반전이 돋보이는 작품입니다.

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.