蒲原有明 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
薄田泣菫氏の才華はすでに第一の詩集『暮笛集』に於て、わが新詩壇上いちじるしき誉れとなりしを、こたびの集『ゆく春』の出づるに及びて、また新たに、詩人繍腸の清婉は日ごろ塵に染みたる俗心の底にもひびきぬ。ことしもうら寂しく暮れゆかむとする詩天のかなたに、世は夕づつのかげの明かに輝くを見ておどろく。 集中絶句「遣愁」の一篇を誦すれば、瘠せたる詩風に泣くの語あれど、泣菫氏が豊麗の詞藻はかの清鶴仙の老いたるすさびに似もやらず、また陋巷に杯を啣む酔後の傲りにもふさはしからじ。むしろ才人時に遇ひたる眩ゆさを思はしむ。妙想胸に溢れて、奔放の流は詩中に漲りぬ。ここの岸辺には緑の蔭ふかく、哀笛調高し、幽草の香薫ずる真夜中忽ちに華やかなる曙の光を瞻るが如きここちす。この時哀笛のあるじを忍べばわれ等がよろこびに映りて、詩人の面影躍如たるものある可し。また激流怒号の折々には飛沫風に散りて遮るにか、その姿の薄らぎくもるぞ憾みおほき。かの哀情深くはぐまれて、「郭公の賦」、「破甕の賦」、「夕暮海辺に立ちて」、「暗夜樹蔭に立ちて」、「夕の歌」等の秀什は成りぬとおぼゆ。われ等のこころの奥にさへ、優しき詩情の痛み伝はりて、誦

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.