坂口安吾 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
私はチャタレイ裁判ではじめて法廷というものを見た。感じのよい場所ではない。伊藤君が罪人とは考えられない者の目から見ると被告席がいかにも残酷な場所であるのが身にしみるのである。伊藤君は病気中の由で、青ざめて生気がなかったが、 『なぜ告発されたか理解に苦しみます』 と叫んだときに、彼の生れつき低い声が怒濤のように高まってブルブルとふるえた。弁護人のいかなる言葉も及ばない悲痛なプロテストであった。 このような感傷的な観察が中正を失って無用なものであることは私も承知している。むろん法廷の論争は感情ぬきに論理をつくさるべきであることは当然であるが、しかし被告が法廷に立つことによって受ける屈辱は論理によっては割りきれない。それが国法にたずさわる人々に、身にしみてお分りになっているだろうか。 恐らく彼らは法律に感情がない如く、被告席の感情を無視し、むしろ笑殺しているかも知れない。 しかし私のような法廷を見なれぬ門外漢が、一足法廷に立入ったときに、まず胸に迫るものは、被告席の感情だね。無限の感情がもえたっていますよ。 果して法律は正しく行われているか、まず胸をうつものはそれである。この被告席に当然立た
坂口安吾
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.