高田義一郎 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
『鳥類や魚類は、卵生動物として知られて居るが、それには例外がある。例へばあの――金魚屋に賣つて居るメダカといふ小魚――一口にメダカと云つても、その種類は六百種からあつて、地球上到る處に分布して居るが――あの小魚には卵生のみならず、胎生のものもある。胎生のメダカは、或る特殊の交尾をした場合に限つて出來る。この事實は今から六七十年も前から、その研究者に依て認められて居たのである。 醫學史の研究者で、文學博士であり、又醫學博士であるA博士は、興味のある、而して奇怪な講演を續ける。 『既に卵生動物にして同時に胎生のものがある以上、胎生の動物にも亦、一定の方法に依て卵生せしめ得ない筈はないといふのが、本研究の動機であつた。それが單に學問上の興味だけでは無く、卵生も出來るとなれば人間に非常に便利なことが多い。例へば早産兒は中々うまく育てにくいが、卵生となれば月足らずで生れても、後から鷄の樣にゆる/\と温めて、慈愛のこもつた母の懷でよく育てることが出來るし、胎生となれば一般に分娩の苦痛が大きいのに反して、卵生となれば難産の如きは跡を絶つてしまふであらう。』 一九九九年の初夏の空は、心地よく晴れて、紺
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
高田義一郎
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.