
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 단편 '여(女)'는 붉은 장미꽃 아래 숨어있는 암거미의 시선으로 삶의 잔혹한 단면을 포착합니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 단편 '여(女)'는 붉은 장미꽃 아래 숨어있는 암거미의 시선으로 삶의 잔혹한 단면을 포착합니다. 꿀을 탐하는 벌을 덮치는 암거미의 모습은 욕망과 생존을 위한 처절한 투쟁을 상징하며, 아름다운 풍경 속에 감춰진 냉혹한 현실을 섬세하게 그려냅니다. 짧지만 강렬한 이야기를 통해 인간 본성의 어두운 면을 탐구하는 이 작품은 독자에게 깊은 여운과 함께 묵직한 질문을 던져줍니다. 숨 막히는 긴장감과 아름다운 문장으로 가득한 '여'는 아쿠타가와 류노스케 문학의 정수를 경험하게 해줄 것입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 단편 '여(女)'는 붉은 장미꽃 아래 숨어있는 암거미의 시선으로 삶의 잔혹한 단면을 포착합니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
女 芥川龍之介 雌蜘蛛は真夏の日の光を浴びたまま、紅い庚申薔薇の花の底に、じっと何か考えていた。 すると空に翅音がして、たちまち一匹の蜜蜂が、なぐれるように薔薇の花へ下りた。蜘蛛は咄嗟に眼を挙げた。ひっそりした真昼の空気の中には、まだ蜂の翅音の名残りが、かすかな波動を残していた。 雌蜘蛛はいつか音もなく、薔薇の花の底から動き出した。蜂はその時もう花粉にまみれながら、蕊の下にひそんでいる蜜へ嘴を落していた。 残酷な沈黙の数秒が過ぎた。 紅い庚申薔薇の花びらは、やがて蜜に酔った蜂の後へ、おもむろに雌蜘蛛の姿を吐いた。と思うと蜘蛛は猛然と、蜂の首もとへ跳りかかった。蜂は必死に翅を鳴らしながら、無二無三に敵を刺そうとした。花粉はその翅に煽られて、紛々と日の光に舞い上った。が、蜘蛛はどうしても、噛みついた口を離さなかった。 争闘は短かった。 蜂は間もなく翅が利かなくなった。それから脚には痲痺が起った。最後に長い嘴が痙攣的に二三度空を突いた。それが悲劇の終局であった。人間の死と変りない、刻薄な悲劇の終局であった。――一瞬の後、蜂は紅い庚申薔薇の底に、嘴を伸ばしたまま横わっていた。翅も脚もことごとく
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 단편 '여(女)'는 붉은 장미꽃 아래 숨어있는 암거미의 시선으로 삶의 잔혹한 단면을 포착합니다. 꿀을 탐하는 벌을 덮치는 암거미의 모습은 욕망과 생존을 위한 처절한 투쟁을 상징하며, 아름다운 풍경 속에 감춰진 냉혹한 현실을 섬세하게 그려냅니다. 짧지만 강렬한 이야기를 통해 인간 본성의 어두운 면을 탐구하는 이 작품은 독자에게 깊은 여운과 함께 묵직한 질문을 던져줍니다. 숨 막히는 긴장감과 아름다운 문장으로 가득한 '여'는 아쿠타가와 류노스케 문학의 정수를 경험하게 해줄 것입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.