
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '노년'은 쇠락해가는 육체와 정신, 그리고 다가오는 죽음에 대한 인간의 불안과 고뇌를 섬세하게 그려낸 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '노년'은 쇠락해가는 육체와 정신, 그리고 다가오는 죽음에 대한 인간의 불안과 고뇌를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 늙어감에 따라 변해가는 주변 사람들과 세상에 대한 인식을 통해, 삶의 유한함과 무상함을 깊이 있게 성찰하게 합니다. 특히, 섬세하고 아름다운 문체는 노년의 쓸쓸함과 고독함을 더욱 극대화하여 독자에게 깊은 여운을 남깁니다. 삶의 의미를 되짚어보고 싶은 독자에게 권합니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '노년'은 쇠락해가는 육체와 정신, 그리고 다가오는 죽음에 대한 인간의 불안과 고뇌를 섬세하게 그려낸 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
老年 芥川龍之介 橋場の玉川軒と云う茶式料理屋で、一中節の順講があった。 朝からどんより曇っていたが、午ごろにはとうとう雪になって、あかりがつく時分にはもう、庭の松に張ってある雪よけの縄がたるむほどつもっていた。けれども、硝子戸と障子とで、二重にしめきった部屋の中は、火鉢のほてりで、のぼせるくらいあたたかい。人の悪い中洲の大将などは、鉄無地の羽織に、茶のきんとうしの御召揃いか何かですましている六金さんをつかまえて、「どうです、一枚脱いじゃあ。黒油が流れますぜ。」と、からかったものである。六金さんのほかにも、柳橋のが三人、代地の待合の女将が一人来ていたが、皆四十を越した人たちばかりで、それに小川の旦那や中洲の大将などの御新造や御隠居が六人ばかり、男客は、宇治紫暁と云う、腰の曲った一中の師匠と、素人の旦那衆が七八人、その中の三人は、三座の芝居や山王様の御上覧祭を知っている連中なので、この人たちの間では深川の鳥羽屋の寮であった義太夫の御浚いの話しや山城河岸の津藤が催した千社札の会の話しが大分賑やかに出たようであった。 座敷は離れの十五畳で、このうちでは一番、広い間らしい。籠行燈の中にともした
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '노년'은 쇠락해가는 육체와 정신, 그리고 다가오는 죽음에 대한 인간의 불안과 고뇌를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 늙어감에 따라 변해가는 주변 사람들과 세상에 대한 인식을 통해, 삶의 유한함과 무상함을 깊이 있게 성찰하게 합니다. 특히, 섬세하고 아름다운 문체는 노년의 쓸쓸함과 고독함을 더욱 극대화하여 독자에게 깊은 여운을 남깁니다. 삶의 의미를 되짚어보고 싶은 독자에게 권합니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.