
小川未明 · Japanese
오가와 미메이의 『천 마리 학』은 쓸쓸하고 황폐해진 신사를 안타깝게 여기던 한 할머니의 이야기입니다. 할머니는 신령님께 감사한 마음을 전하고자 천 마리 종이학을 접어 바치고, 그날 밤 꿈속에서 하얀 학을 타고 극락으로 향합니다. 그곳에서 먼저 세상을 떠난 아들과 오랜…
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
오가와 미메이의 『천 마리 학』은 쓸쓸하고 황폐해진 신사를 안타깝게 여기던 한 할머니의 이야기입니다. 할머니는 신령님께 감사한 마음을 전하고자 천 마리 종이학을 접어 바치고, 그날 밤 꿈속에서 하얀 학을 타고 극락으로 향합니다. 그곳에서 먼저 세상을 떠난 아들과 오랜 친구였던 말을 만나지만, 꿈에서 깨어난 할머니는 자신이 바친 종이학 한 마리가 아기를 업은 가난한 여인의 손에 들려 있는 것을 발견합니다. 이 이야기는 할머니의 순수한 마음과 종이학에 깃든 따뜻한 의미를 통해 진정한 행복과 나눔의 가치를 잔잔하게 일깨워 줍니다.
小川未明 · Japanese
오가와 미메이의 『천 마리 학』은 쓸쓸하고 황폐해진 신사를 안타깝게 여기던 한 할머니의 이야기입니다. 할머니는 신령님께 감사한 마음을 전하고자 천 마리 종이학을 접어 바치고, 그날 밤 꿈속에서 하얀 학을 타고 극락으로 향합니다. 그곳에서 먼저 세상을 떠난 아들과 오랜…
First paragraph preview
Original (Japanese)
ある村に人のよいおばあさんがありました。あるとき、お宮の境内を通りかかって、たいへん、そのお宮がさびしく、荒れてしまったのに心づきました。 むかし、まだおばあさんが、若い娘の時分には、そんなことはなかったのであります。盆には、この境内で、みんなと唄をうたって踊ったこともありました。その時分には、みんなが、よくお詣りにきたものです。 「世の中も末になったとみえる。神さまを大事にしない。もったいないことだ……。」と、おばあさんは、思ったのでした。 家に帰ってからもおばあさんは、そのことを思っていました。 「おばあさん、つるを折っておくれよ。」と、孫たちが、色紙を持って、おばあさんのところへやってきました。 おばあさんは、つるを上手に折って、子供たちによくわけてくれたからです。 「よし、よし、折ってやるよ。」と、おばあさんはいいました。しなびた指さきで、目をしょぼしょぼしながら、おばあさんは、赤・青・黄の紙で、いくつも小さなつるを折っていました。そのとき、ふと、千羽鶴を造って、お宮へ捧げたら、自分だけは神さまをありがたく思っている志が通るだろうと考えたのです。 おばあさんは、孫たちに、幾つも
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
오가와 미메이의 『천 마리 학』은 쓸쓸하고 황폐해진 신사를 안타깝게 여기던 한 할머니의 이야기입니다. 할머니는 신령님께 감사한 마음을 전하고자 천 마리 종이학을 접어 바치고, 그날 밤 꿈속에서 하얀 학을 타고 극락으로 향합니다. 그곳에서 먼저 세상을 떠난 아들과 오랜 친구였던 말을 만나지만, 꿈에서 깨어난 할머니는 자신이 바친 종이학 한 마리가 아기를 업은 가난한 여인의 손에 들려 있는 것을 발견합니다. 이 이야기는 할머니의 순수한 마음과 종이학에 깃든 따뜻한 의미를 통해 진정한 행복과 나눔의 가치를 잔잔하게 일깨워 줍니다.

Translation status
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.