
剣侠受難
国枝史郎 · Japanese
On a scorching Tokaido road, a wandering komuso and a pickpocket trade unseen blows of throwing rope and shakuhachi flute, opening a labyrinth of duels.
No translation yet. Request one to move it up the queue.
Pagera Editor's Note
On a scorching Tokaido road, a wandering komuso and a pickpocket trade unseen blows of throwing rope and shakuhachi flute, opening a labyrinth of duels. Kunieda Shiro's brisk samurai adventure.
剣侠受難
国枝史郎 · Japanese
On a scorching Tokaido road, a wandering komuso and a pickpocket trade unseen blows of throwing rope and shakuhachi flute, opening a labyrinth of duels.
First paragraph preview
Original (Japanese)
ポンと右手がふところへはいり、同時に左手がヒョイとあがった。とたんに袖口から一条の捕り縄、スルスルと宙へ流れ出た。それがギリギリと巻きつこうとした時、虚無僧は尺八をさっと振った。パチッと物音を立てたのは、捕り縄がはねられたに相違ない。がその時はその捕り縄、ちゃアんとふところへ手ぐられていた。 東海道の真っ昼間、時は六月孟夏の頃、あんまり熱いので人通りがない。ただ一人の虚無僧と、道中師めいた小男とが、相前後して行くばかりだ。 と同じ事が行われた。つと駆け抜けた道中師、ポンと右手をふところへ入れ、ヒョイと左の手を上げた。その袖口から一条の捕り縄、スルスルと出てキリキリキリ、虚無僧へ巻きつこうとするのであるが、やっぱりいけない。さっと払う尺八につれて、グンニャリとなる。がその時には捕り縄は、袖口からふところへ手ぐられていた。 眼にも止まらぬ早業である。たとえ旅人が通っても、感づくことは出来なかったろう。だがいったいどうしたのだろう? 捕り物にしては緩慢に過ぎ、遊戯にしてはいたずらに過ぎる。 なんの変わったこともなく、虚無僧は悠然と歩いて行く。道中師にも変化はない。 鈴ヶ森まで来た時である。ふ
Pagera Editor's Note
On a scorching Tokaido road, a wandering komuso and a pickpocket trade unseen blows of throwing rope and shakuhachi flute, opening a labyrinth of duels. Kunieda Shiro's brisk samurai adventure.

Translation status
WaitingLog in to request a translation.
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.