
大菩薩峠 36 新月の巻
中里介山 · Japanese
Uji Yamada no Yonetomo chases a runaway horse loaded with a young lady's fortune, as Nakazato weaves another tapestry of duty and mischance across late-Edo Japan.
No translation yet. Request one to move it up the queue.
Pagera Editor's Note
Uji Yamada no Yonetomo chases a runaway horse loaded with a young lady's fortune, as Nakazato weaves another tapestry of duty and mischance across late-Edo Japan. The thirty-sixth installment.
大菩薩峠 36 新月の巻
中里介山 · Japanese
Uji Yamada no Yonetomo chases a runaway horse loaded with a young lady's fortune, as Nakazato weaves another tapestry of duty and mischance across late-Edo Japan.
First paragraph preview
Original (Japanese)
一 とめどもなく走る馬のあとを追うて、宇治山田の米友は、野と、山と、村と、森と、田の中を、かなり向う見ずに走りました。 しかし、相手は何をいうにも馬のことです。さしもの米友も、追いあぐねるのが当然でしたが、そうかといって、そのまま引返す米友ではありません。ことに右の放たれたる馬には、長浜で買入れた家財雑具はいうに足らないとしても、たったいま両替したばっかりの何千というお金が、確実に背負わせられている。金額の多少を論ずるわけではないが、ことにあのお嬢様が、この米友を見込んで用心棒を依頼してある、その責任感から言っても、追及するところまでは追及せずにはおられないでしょう。 それはそうとして、米友もまた心得たところもある。奔馬というものは、前から捉えるに易くして、後ろから追うにはこの通り骨だが、そうかといって馬というやつは、蝶々トンボの類と違って、どう間違っても空中へ向けて逸走することはない。天馬空を往くという例外もあるにはあるが、通例としてはせいぜい地上を走るだけのものである。ああしてせいぜい地上を走っているそのうちには前途から誰か心得のある奴が出て来て取捕まえてくれるか、そうでなければ馬
Pagera Editor's Note
Uji Yamada no Yonetomo chases a runaway horse loaded with a young lady's fortune, as Nakazato weaves another tapestry of duty and mischance across late-Edo Japan. The thirty-sixth installment.

Translation status
WaitingLog in to request a translation.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.