中原中也
中原中也 · Japanese
No translation yet. Request one to move it up the queue.
中原中也 · Japanese
First paragraph preview
Original (Japanese)
私自身とは、詩に於けるたてまへも大分相違してゐるにも拘らず、私は此の詩集を、気持よく読んだことを告白しなければならない。先づ第一に、是等の詩を書いた人は豊富である。従つてセンチメンタリズムに堕することからあぶない所で脱かれてゐる。 此の事は強調すべき必要がある。何故なら詩性に乏しい現今は、兎角、あまりに貧弱なモチーフを取上げることから、多くの詩が妙な複雑に堕しがちである。これは云ふまでもなくセンチメンタルであることに他ならない。 横光氏が此の詩集の序に「惑乱を防ぐ克己」を以て此の詩人の特質としてをられることには意義がある。菊岡久利の詩が、記憶を可なり無雑作に書き付けてゐる場合にも、猶一貫した流れを見せる所以のものは、彼のその克己が、彼の遠近法を乱すことがないからである。 扨、此の上私が彼に期待したいことは、簡潔にいふことである。但しその簡潔とは、原稿紙に臨んでからのことであるよりも、寧ろそれ以前の、凝集を謂つてゐるのである。彼がこのことに意を用ゐて呉れゝば、彼の詩は今後もつと迫力を持つこととならう。言換れば、彼の詩には猶事象そのことに対個人的な興味――結局これは詩に於ては散文に於けるよ
中原中也
Translation status
WaitingLog in to request a translation.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.