
坑夫の子
葉山嘉樹 · Japanese
Day and night, miners drill below water level for a hydroelectric dam while shockwaves rip through farmhouses above.
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
Day and night, miners drill below water level for a hydroelectric dam while shockwaves rip through farmhouses above. Hayama Yoshiki turns industrial labor into a spare, harrowing portrait of working-class life.
坑夫の子
葉山嘉樹 · Japanese
Day and night, miners drill below water level for a hydroelectric dam while shockwaves rip through farmhouses above.
First paragraph preview
Original (Japanese)
坑夫の子 葉山嘉樹 発電所の掘鑿は進んだ。今はもう水面下五十尺に及んだ。 三台のポムプは、昼夜間断なくモーターを焼く程働き続けていた。 掘鑿の坑夫は、今や昼夜兼行であった。 午前五時、午前九時、正午十二時、午後三時、午後六時には取入口から水路、発電所、堰堤と、各所から凄じい発破の轟音が起った。沢庵漬の重石程な岩石の破片が数町離れた農家の屋根を抜けて、囲炉裏へ飛び込んだ。 農民は駐在所へ苦情を持ち込んだ。駐在所は会社の事務所に注意した。会社員は組員へ注意した。組員は名義人に注意した。名義人は下請に文句を言った。 下請は世話役に文句を云った。世話役が坑夫に、 「もっと調子よくやれよ。八釜しくて仕様がないや」 「八釜しい奴あ、耳を塞いどけよ」 「そうじゃねえんだ。会社がうるせえんだよ」 「だったらな。会社の奴に、発破を抑えつける奴を寄越せとそう云ってくんな。おらにゃ、ダイナマイトを抑えつけるてな、芸当は打てねえんだからってな。篦棒奴! 発破と度胸競べなんざ、真っ平だよ」 こんな訳であって、――どんな訳があろうとも、発破を抑えつけるなんて訳に行くものではない――岩鼻火薬製造所製の桜印ダイナマイ
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
Day and night, miners drill below water level for a hydroelectric dam while shockwaves rip through farmhouses above. Hayama Yoshiki turns industrial labor into a spare, harrowing portrait of working-class life.

Translation status
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.