
この子
樋口一葉 · Japanese
A young mother privately confesses how her infant's untroubled smile has melted years of bitterness toward an inattentive husband, in a brief,…
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
A young mother privately confesses how her infant's untroubled smile has melted years of bitterness toward an inattentive husband, in a brief, intimate sketch of marriage and motherhood in Meiji Japan.
この子
樋口一葉 · Japanese
A young mother privately confesses how her infant's untroubled smile has melted years of bitterness toward an inattentive husband, in a brief,…
First paragraph preview
Original (Japanese)
口に出して私が我子が可愛いといふ事を申したら、嘸皆樣は大笑ひを遊ばしましやう、それは何方だからとて我子の憎いはありませぬもの、取たてゝ何も斯う自分ばかり美事な寶を持つて居るやうに誇り顏に申すことの可笑しいをお笑ひに成りましやう、だから私は口に出して其樣な仰山らしい事は言ひませぬけれど、心のうちではほんに/\可愛いの憎いのではありませぬ、掌を合せて拜まぬばかり辱ないと思ふて居りまする。 私の此子は言はゞ私の爲の守り神で、此樣な可愛い笑顏をして、無心な遊をして居ますけれど、此無心の笑顏が私に教へて呉れました事の大層なは、殘りなく口には言ひ盡くされませぬ、學校で讀みました書物、教師から言ひ聞かして呉れました樣々の事は、それはたしかに私の身の爲にもなり、事ある毎に思ひ出してはあゝで有つた、斯うで有つたと一々顧みられまするけれど、此子の笑顏のやうに直接に、眼前、かけ出す足を止めたり、狂ふ心を靜めたはありませぬ、此子が何の氣も無く小豆枕をして、兩手を肩のそばへ投出して寢入つて居る時の其顏といふものは、大學者さまが頭の上から大聲で異見をして下さるとは違ふて、心から底から沸き出すほどの涙がこぼれて、い
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
A young mother privately confesses how her infant's untroubled smile has melted years of bitterness toward an inattentive husband, in a brief, intimate sketch of marriage and motherhood in Meiji Japan.

Translation status
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.