
軽井沢にて
正宗白鳥 · Japanese
From a mountain resort three thousand feet above the lowlands, the narrator drifts between accounts of Himalayan pilgrimage and his own quiet sense…
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
From a mountain resort three thousand feet above the lowlands, the narrator drifts between accounts of Himalayan pilgrimage and his own quiet sense that the air itself can lift a person out of the ordinary world.
軽井沢にて
正宗白鳥 · Japanese
From a mountain resort three thousand feet above the lowlands, the narrator drifts between accounts of Himalayan pilgrimage and his own quiet sense…
First paragraph preview
Original (Japanese)
長谷川伝次郎氏の『ヒマラヤの旅』には、二万尺以上の霊峰を跋渉した時の壮快な印象が記されている。古来、現世の罪や穢れを洗い清めるために参詣すべき聖地として印度人に憧憬されていたカイラースの湖畔などは、この世のものとは思われないそうである。そこは、一本の樹木もない茫々たる土塊のなかの水溜であるに関わらず、ただ空気が清澄であるために、天国のような光景を呈しているのだそうである。私にも、その光景が微かに空想されないことはない。海抜三千尺に過ぎない軽井沢にいてさえ、快く晴れた朝など、ふと、下界に居る時とは生き心地の異った恍惚境にいるような感じに打たれることがある。二万尺の高原と云えば、軽井沢の七倍の高さである。この世のものとは思われないのは当り前である。「この世のものとは思われない」ところに自分の身を置いている気持、そういう境地にいては、生きていてもよく、また死んでもいいような気持。……長谷川氏などのようなカイラース巡礼者が、口にも筆にも現わし得ない讃美の感じが、私の心にも微かに伝えられそうに思われる。 樹木の枝ぶりがどうだとか、築山や泉水の形がどうだとか云ったような、日本の庭園風のこましゃくれ
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
From a mountain resort three thousand feet above the lowlands, the narrator drifts between accounts of Himalayan pilgrimage and his own quiet sense that the air itself can lift a person out of the ordinary world.

Translation status
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.