
正宗白鳥 · 일본어
마사무네 하쿠초의 『가루이자와의 추억』은 일본의 유명한 휴양지 가루이자와를 배경으로, 자연 속에서 느끼는 인간의 내면적 성찰과 삶의 의미를 탐구하는 작품입니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
마사무네 하쿠초의 『가루이자와의 추억』은 일본의 유명한 휴양지 가루이자와를 배경으로, 자연 속에서 느끼는 인간의 내면적 성찰과 삶의 의미를 탐구하는 작품입니다. 해발 3천 척의 가루이자와에서 저자가 경험하는 고요하고 맑은 공기 속에서, 독자들은 일상에서 벗어나 자신을 돌아보는 시간을 가질 수 있습니다. 이 소설은 단순한 풍경 묘사를 넘어, 인간 존재의 본질과 자연과의 교감을 섬세하게 그려내며 깊은 감동과 여운을 선사합니다.
正宗白鳥 · 일본어
마사무네 하쿠초의 『가루이자와의 추억』은 일본의 유명한 휴양지 가루이자와를 배경으로, 자연 속에서 느끼는 인간의 내면적 성찰과 삶의 의미를 탐구하는 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
長谷川伝次郎氏の『ヒマラヤの旅』には、二万尺以上の霊峰を跋渉した時の壮快な印象が記されている。古来、現世の罪や穢れを洗い清めるために参詣すべき聖地として印度人に憧憬されていたカイラースの湖畔などは、この世のものとは思われないそうである。そこは、一本の樹木もない茫々たる土塊のなかの水溜であるに関わらず、ただ空気が清澄であるために、天国のような光景を呈しているのだそうである。私にも、その光景が微かに空想されないことはない。海抜三千尺に過ぎない軽井沢にいてさえ、快く晴れた朝など、ふと、下界に居る時とは生き心地の異った恍惚境にいるような感じに打たれることがある。二万尺の高原と云えば、軽井沢の七倍の高さである。この世のものとは思われないのは当り前である。「この世のものとは思われない」ところに自分の身を置いている気持、そういう境地にいては、生きていてもよく、また死んでもいいような気持。……長谷川氏などのようなカイラース巡礼者が、口にも筆にも現わし得ない讃美の感じが、私の心にも微かに伝えられそうに思われる。 樹木の枝ぶりがどうだとか、築山や泉水の形がどうだとか云ったような、日本の庭園風のこましゃくれ
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
마사무네 하쿠초의 『가루이자와의 추억』은 일본의 유명한 휴양지 가루이자와를 배경으로, 자연 속에서 느끼는 인간의 내면적 성찰과 삶의 의미를 탐구하는 작품입니다. 해발 3천 척의 가루이자와에서 저자가 경험하는 고요하고 맑은 공기 속에서, 독자들은 일상에서 벗어나 자신을 돌아보는 시간을 가질 수 있습니다. 이 소설은 단순한 풍경 묘사를 넘어, 인간 존재의 본질과 자연과의 교감을 섬세하게 그려내며 깊은 감동과 여운을 선사합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.