
インドラの網
宮沢賢治 · Japanese
Exhausted on the Tsera highlands, the narrator wanders through cold lakes and glittering minerals into a vision of celestial children, sunrise…
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
Exhausted on the Tsera highlands, the narrator wanders through cold lakes and glittering minerals into a vision of celestial children, sunrise peacocks, and a sky-spanning jeweled net. A radiant cosmological dream.
インドラの網
宮沢賢治 · Japanese
Exhausted on the Tsera highlands, the narrator wanders through cold lakes and glittering minerals into a vision of celestial children, sunrise…
First paragraph preview
Original (Japanese)
そのとき私は大へんひどく疲れていてたしか風と草穂との底に倒れていたのだとおもいます。 その秋風の昏倒の中で私は私の錫いろの影法師にずいぶん馬鹿ていねいな別れの挨拶をやっていました。 そしてただひとり暗いこけももの敷物を踏んでツェラ高原をあるいて行きました。 こけももには赤い実もついていたのです。 白いそらが高原の上いっぱいに張って高陵産の磁器よりもっと冷たく白いのでした。 稀薄な空気がみんみん鳴っていましたがそれは多分は白磁器の雲の向うをさびしく渡った日輪がもう高原の西を劃る黒い尖々の山稜の向うに落ちて薄明が来たためにそんなに軋んでいたのだろうとおもいます。 私は魚のようにあえぎながら何べんもあたりを見まわしました。 ただ一かけの鳥も居ず、どこにもやさしい獣のかすかなけはいさえなかったのです。 (私は全体何をたずねてこんな気圏の上の方、きんきん痛む空気の中をあるいているのか。) 私はひとりで自分にたずねました。 こけももがいつかなくなって地面は乾いた灰いろの苔で覆われところどころには赤い苔の花もさいていました。けれどもそれはいよいよつめたい高原の悲痛を増すばかりでした。 そしていつか薄
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
Exhausted on the Tsera highlands, the narrator wanders through cold lakes and glittering minerals into a vision of celestial children, sunrise peacocks, and a sky-spanning jeweled net. A radiant cosmological dream.

Translation status
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.