
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '장례기'는 한 지식인의 장례식 풍경을 통해 삶과 죽음, 그리고 인간의 내면을 섬세하게 그려낸 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '장례기'는 한 지식인의 장례식 풍경을 통해 삶과 죽음, 그리고 인간의 내면을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 작가 특유의 냉철한 시선과 간결한 문체는 장례식장의 복잡한 감정과 미묘한 인간 관계를 더욱 부각시키며 깊은 여운을 남깁니다. 죽음을 마주한 사람들의 다양한 모습을 통해 삶의 의미를 되돌아보게 하는 매력적인 소설입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '장례기'는 한 지식인의 장례식 풍경을 통해 삶과 죽음, 그리고 인간의 내면을 섬세하게 그려낸 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
葬儀記 芥川龍之介 離れで電話をかけて、皺くちゃになったフロックの袖を気にしながら、玄関へ来ると、誰もいない。客間をのぞいたら、奥さんが誰だか黒の紋付を着た人と話していた。が、そこと書斎との堺には、さっきまで柩の後ろに立ててあった、白い屏風が立っている。どうしたのかと思って、書斎の方へ行くと、入口の所に和辻さんや何かが二、三人かたまっていた。中にももちろん大ぜいいる。ちょうど皆が、先生の死顔に、最後の別れを惜んでいる時だったのである。 僕は、岡田君のあとについて、自分の番が来るのを待っていた。もう明るくなったガラス戸の外には、霜よけの藁を着た芭蕉が、何本も軒近くならんでいる。書斎でお通夜をしていると、いつもこの芭蕉がいちばん早く、うす暗い中からうき上がってきた。――そんなことをぼんやり考えているうちに、やがて人が減って書斎の中へはいれた。 書斎の中には、電灯がついていたのか、それともろうそくがついていたのか、それは覚えていない。が、なんでも、外光だけではなかったようである。僕は、妙に改まった心もちで、中へはいった。そうして、岡田君が礼をしたあとで、柩の前へ行った。 柩のそばには、松根さ
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '장례기'는 한 지식인의 장례식 풍경을 통해 삶과 죽음, 그리고 인간의 내면을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 작가 특유의 냉철한 시선과 간결한 문체는 장례식장의 복잡한 감정과 미묘한 인간 관계를 더욱 부각시키며 깊은 여운을 남깁니다. 죽음을 마주한 사람들의 다양한 모습을 통해 삶의 의미를 되돌아보게 하는 매력적인 소설입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.