
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '神鑿'은 새벽 안개 속에서 젖은 듯한 여인을 부축하며 나타난 창백한 청년의 모습으로 시작되는 몽환적인 이야기입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 '神鑿'은 새벽 안개 속에서 젖은 듯한 여인을 부축하며 나타난 창백한 청년의 모습으로 시작되는 몽환적인 이야기입니다. 쇠락한 성터와 험준한 산길을 배경으로, 쫓기듯 도망쳐 온 두 사람의 위태로운 여정을 섬세하고 아름다운 문체로 그려냅니다. 삶과 죽음, 현실과 환상의 경계를 넘나드는 독특한 분위기는 독자를 깊은 상념에 잠기게 할 것입니다. 인간의 욕망과 구원에 대한 깊이 있는 성찰을 담은 이 작품은 잊을 수 없는 강렬한 인상을 남깁니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '神鑿'은 새벽 안개 속에서 젖은 듯한 여인을 부축하며 나타난 창백한 청년의 모습으로 시작되는 몽환적인 이야기입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
濡色を含んだ曙の霞の中から、姿も振もしつとりとした婦を肩に、片手を引担ぐやうにして、一人の青年がとぼ/\と顕はれた。 色が真蒼で、目も血走り、伸びた髪が額に被つて、冠物なしに、埃塗れの薄汚れた、処々釦の断れた背広を被て、靴足袋もない素跣足で、歩行くのに蹌踉々々する。 其が婦を扶け曳いた処は、夜一夜辿々しく、山路野道、茨の中をつた落人に、夜が白んだやうでもあるし、生命懸の喧嘩から慌しく抜出したのが、勢が尽きて疲果てたものらしくもある。が、道行にしろ、喧嘩にしろ、其の出て来た処が、遁げるにも忍んで出るにも、背後に、村、里、松並木、畷も家も有るのではない。山を崩して、其の峯を余した状に、昔の城趾の天守だけ残つたのが、翼を拡げて、鷲が中空に翔るか、と雲を破つて胸毛が白い。と同じ高さに頂を並べて、遠近の峯が、東雲を動きはじめる霞の上に漾つて、水紅色と薄紫と相累り、浅黄と紺青と対向ふ、幽に中に雪を被いで、明星の余波の如く晃々と輝くのがある。……此の山中を、誰と喧嘩して、何処から駆落して来やう? …… 婦は、と云ふと、引担がれた手は袖にくるまつて、有りや、無しや、片手もふら/\と下つて、何を便るとも
Pagera 서평
泉鏡花의 '神鑿'은 새벽 안개 속에서 젖은 듯한 여인을 부축하며 나타난 창백한 청년의 모습으로 시작되는 몽환적인 이야기입니다. 쇠락한 성터와 험준한 산길을 배경으로, 쫓기듯 도망쳐 온 두 사람의 위태로운 여정을 섬세하고 아름다운 문체로 그려냅니다. 삶과 죽음, 현실과 환상의 경계를 넘나드는 독특한 분위기는 독자를 깊은 상념에 잠기게 할 것입니다. 인간의 욕망과 구원에 대한 깊이 있는 성찰을 담은 이 작품은 잊을 수 없는 강렬한 인상을 남깁니다.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.