
伊藤野枝 · Japanese
이토 노에의 『감상의 단편』은 작가 자신의 내밀한 경험을 통해 여성으로서 겪는 삶의 고뇌와 성장을 진솔하게 담아낸 작품입니다.
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
이토 노에의 『감상의 단편』은 작가 자신의 내밀한 경험을 통해 여성으로서 겪는 삶의 고뇌와 성장을 진솔하게 담아낸 작품입니다. 결혼과 가족, 사회적 압박 속에서 자신을 지키기 위한 반항과 내적 갈등을 겪으며, 타인과의 관계 속에서 진정한 자아를 찾아가는 과정을 섬세하게 그려냅니다. 특히 여성들이 겪는 보편적인 어려움과 그 속에서 자신만의 길을 개척하려는 의지를 보여주며, 독자들에게 깊은 공감과 사색의 기회를 제공합니다.
伊藤野枝 · Japanese
이토 노에의 『감상의 단편』은 작가 자신의 내밀한 경험을 통해 여성으로서 겪는 삶의 고뇌와 성장을 진솔하게 담아낸 작품입니다.
First paragraph preview
Original (Japanese)
私は、いつも同じ事をばかり云つてゐると思ふ人があるかもしれない。けれども、私は何時までも、自分の考へてゐる最も重要なことについては、駄々つ子が物ねだりをするよりも、まだうるさいと思はれる位に、云ひたいと思つてゐる。私自身が既でにさうだが私たちの周囲のどの人もあんまりいそがし過ぎると私は思ふ。そして他人の云ふ事はおろか、自分の云つた事でさへ僅かな時間のたつた間に忘れて既でに次の自分の云つてゐる事に熱中してゐる。他人の云ふことを一々頭の中で翫味したりしてゐる人なんかはまあないといつてもいゝ位だと私は思ふ。それ故、私は是非とも受け入れて欲しいと思ふ程重要なことについては何時までも/\煩さいと怒鳴られる程続けたいと思つてゐる。 当然通るべき道として私自身の通つて来た道をふりかへつて見るとき私は取りかへしの出来ない失策を沢山に持つてゐる。まだあぶなつかしい随分と通りにくい処も通つて来た。併し私がいまかうしていろ/\な事件のあつた過去をふり返るとき一番自分を導いて教へたものは私自身の内心の争闘である。一番自分にとつて苦痛であつたのもそれである。 私が可なり楽な学校生活を終へて先づぶつかつたものは不
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
이토 노에의 『감상의 단편』은 작가 자신의 내밀한 경험을 통해 여성으로서 겪는 삶의 고뇌와 성장을 진솔하게 담아낸 작품입니다. 결혼과 가족, 사회적 압박 속에서 자신을 지키기 위한 반항과 내적 갈등을 겪으며, 타인과의 관계 속에서 진정한 자아를 찾아가는 과정을 섬세하게 그려냅니다. 특히 여성들이 겪는 보편적인 어려움과 그 속에서 자신만의 길을 개척하려는 의지를 보여주며, 독자들에게 깊은 공감과 사색의 기회를 제공합니다.

Translation status
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.