
伊藤野枝 · Japanese
No translation yet. Request one to move it up the queue.
伊藤野枝 · Japanese
First paragraph preview
Original (Japanese)
一、夫婦喧嘩のときには、私は出来るだけ何時でも、強情を張ります、男はさう云ふ場合には意久地のないものです。尤も男に云はせれば面倒くさいからと云ひますけれども何でもかんでも、此方から頭を下げないでもすみます、喧嘩をしてゐる時には出来るだけ強情を張るが一番いゝ方法です、向うから仲なほりの申出があつたら、出来るだけしをらしくあやまるのです、そして甘へます。 それですつかり仲直りは出来ます。喧嘩の仲直りをした後で損をしたやうな気のした事はまだ一度もありませぬ。だから喧嘩は必要なものとおもひます、仲直りをした後で笑ひながらめい/\の気持をはなしたりすれば、一層親しみを増します。二、場合による事でせう。しかし大抵は、男のむかつ腹から、此方もむつとする位の処ですね、まあこれは、五分五分でせうね。[『女の世界』第三巻第七号、一九一七年七月号] ●図書カード

Translation status
WaitingLog in to request a translation.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.