
中島敦 · Japanese
나카지마 아쓰시의 『영허』는 위나라 태자 괴외가 아버지 영공의 총애를 받는 남자를 죽이려다 실패하고 망명길에 오르면서 시작되는 이야기입니다.
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
나카지마 아쓰시의 『영허』는 위나라 태자 괴외가 아버지 영공의 총애를 받는 남자를 죽이려다 실패하고 망명길에 오르면서 시작되는 이야기입니다. 망명 생활 17년 만에 위나라의 장공으로 즉위한 괴외는 과거의 불우함을 보상받으려는 듯 복수와 쾌락에 몰두하고, 그 과정에서 아들 태자 질과 심복 혼량부 사이의 갈등이 깊어집니다. 고대 중국 위나라를 배경으로 권력과 복수, 인간의 욕망이 얽히고설키는 비극적인 서사를 통해 인간 본성의 어두운 면을 치밀하게 그려냅니다.
中島敦 · Japanese
나카지마 아쓰시의 『영허』는 위나라 태자 괴외가 아버지 영공의 총애를 받는 남자를 죽이려다 실패하고 망명길에 오르면서 시작되는 이야기입니다.
First paragraph preview
Original (Japanese)
盈虚 中島敦 衛の霊公の三十九年と云う年の秋に、太子が父の命を受けて斉に使したことがある。途に宋の国を過ぎた時、畑に耕す農夫共が妙な唄を歌うのを聞いた。 既定爾婁豬 盍帰吾艾 牝豚はたしかに遣った故 早く牡豚を返すべし 衛の太子は之を聞くと顔色を変えた。思い当ることがあったのである。 父・霊公の夫人(といっても太子の母ではない)南子は宋の国から来ている。容色よりも寧ろ其の才気で以てすっかり霊公をまるめ込んでいるのだが、此の夫人が最近霊公に勧め、宋から公子朝という者を呼んで衛の大夫に任じさせた。宋朝は有名な美男である。衛に嫁ぐ以前の南子と醜関係があったことは、霊公以外の誰一人として知らぬ者は無い。二人の関係は今衛の公宮で再び殆どおおっぴらに続けられている。宋の野人の歌うた牝豚牡豚とは、疑いもなく、南子と宋朝とを指しているのである。 太子は斉から帰ると、側臣の戯陽速を呼んで事を謀った。翌日、太子が南子夫人に挨拶に出た時、戯陽速は既に匕首を呑んで室の一隅の幕の陰に隠れていた。さりげなく話をしながら太子は幕の陰に目くばせをする。急に臆したものか、刺客は出て来ない。三度合図をしても、ただ黒い幕が
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
나카지마 아쓰시의 『영허』는 위나라 태자 괴외가 아버지 영공의 총애를 받는 남자를 죽이려다 실패하고 망명길에 오르면서 시작되는 이야기입니다. 망명 생활 17년 만에 위나라의 장공으로 즉위한 괴외는 과거의 불우함을 보상받으려는 듯 복수와 쾌락에 몰두하고, 그 과정에서 아들 태자 질과 심복 혼량부 사이의 갈등이 깊어집니다. 고대 중국 위나라를 배경으로 권력과 복수, 인간의 욕망이 얽히고설키는 비극적인 서사를 통해 인간 본성의 어두운 면을 치밀하게 그려냅니다.

Translation status
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.