
おはなし
夏目漱石 · Japanese
Invited to address the Tokyo Higher Technical School, a reluctant novelist contrasts engineering's pursuit of efficiency with literature's investment in the human.
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
Invited to address the Tokyo Higher Technical School, a reluctant novelist contrasts engineering's pursuit of efficiency with literature's investment in the human. A lecture by Natsume Soseki.
おはなし
夏目漱石 · Japanese
Invited to address the Tokyo Higher Technical School, a reluctant novelist contrasts engineering's pursuit of efficiency with literature's investment in the human.
First paragraph preview
Original (Japanese)
私はこの学校は初めてで――エー来るのは始めてだけれどもご依頼を受けたのは、決して、初めてではありません。 二三年前、田中さん(田中喜一、東京高等工業学校教授)から頼まれたのです。その頃、頼みに来て下さった方は、もうご卒業なさったでしょう。それ以来、数十回のご依頼を受けましたがみんなおことわりしました。ことわるのは面白いからではなく、止むを得ないからで、この止むを得ない事が、度重なっておきのどくなのでその結果今日やって来ました。言わば根くらべで根がつきて出て来たようなしまつ、面白い話もできかねます。今からとにかく一時間ばかり、話します。それゆえ、題なんかありません。 私は専門があなた方とは全然ちがっています。こんな機会でなければ、顔を会すことはありませんが、これでも私は工業の部門に属する専門家になろうとした事がありました。私は建築家になろうと思いました。なぜっていうような問題ではない、けれども話のついでに話します。 まだ小供のとき、財産がなかったので、一人で食わなければならないという事は知っていました。忙がしくなく時間づくめでなくて、飯が食えるという事について非常になやみました。しかし立
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
Invited to address the Tokyo Higher Technical School, a reluctant novelist contrasts engineering's pursuit of efficiency with literature's investment in the human. A lecture by Natsume Soseki.

Translation status
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.