野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
野村胡堂 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「錢形平次親分といふのはお前樣かね」 中年輩の駄馬に布子を着せたやうな百姓男が、平次の家の門口にノツソリと立ちました。 老けてゐるのはその澁紙色に焦けた皮膚のせゐで、實は三十五六をあまり越してゐないかもわかりません。油氣のない髮を藁しべで結つて、月代は伸び放題、從つて熊の子のやうな凄まじい髯面ですが、微笑すると眼尻に皺が寄つて、飛んだ可愛らしい人相になります。 「錢形の親分は奧にゐるよ――俺は子分の八五郎といふものさ」 八五郎はさう言つて、グイと長んがい顎を引いて見せました。 「道理で――」 百姓男は感に堪へた顏をするのです。 「御挨拶だね、何か用事があるのかい」 「江戸開府以來といはれた捕物の名人にしちや、少し變だと思ひましたよ。惡く思はないで下さいよ」 「言ふことが一々丁寧で腹も立てられねえ」 相手が正直過ぎて、八五郎のガラツ八も大たじ/\でした。 「八、何をして居るんだ。お客なら早く取次ぐが宜い」 平次は奧から聲を掛けます。奧と言つても入口の三疊の隣の六疊。首を伸せば、格子の外に立つた客の睫毛も讀めさう。 こんなやり取りがあつて、客の百姓男は漸く中へ通されました。 疊の上へ眞四角
野村胡堂
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.