
工場の窓より
葉山嘉樹 · Japanese
Addressing his comrades as brothers, a worker rises before dawn and walks to the factory gate, where danger waits inside and poverty waits at home.
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
Addressing his comrades as brothers, a worker rises before dawn and walks to the factory gate, where danger waits inside and poverty waits at home. Hayama Yoshiki's plea for solidarity in the proletarian struggle.
工場の窓より
葉山嘉樹 · Japanese
Addressing his comrades as brothers, a worker rises before dawn and walks to the factory gate, where danger waits inside and poverty waits at home.
First paragraph preview
Original (Japanese)
工場の窓より 葉山嘉樹 一 兄弟よ! もう眼を覚さなければならない。午前五時だ。起きて工場へ働きに行かねばならぬ。さうしないと人類は物資の欠乏に苦しむから。おとなしくわれ等は待たう。今までも待つたやうに。軈て資本家達も良心を眼覚すであらうから。 また兄弟よ。われ等も心の眼をもつとはつきり覚さうではないか。理想の光が天空一杯に輝いてゐるではないか、「愛」の波が悠久な姿で静かに工場の裾を洗つてゐるではないか。自然がわれ等に啓示する神の思想や愛を、労働のあらゆる刹那、十五分の休みに、冷たい水のやうに心地よくわれ等は飲み込むことが能きる。 兄弟よ! 労働は幹なる哉。われ等は工場で死の危険と面接し、家庭に帰つて貧窮と握手をする。兄弟よ。これ等のことは苦しいことである。けれどもこの苦しみの中に人類の進む道が残されてゐる。何故つて兄弟よ。貧窮と苦痛とのある処にだけ虔譲と愛とが残されてあるからだ。 兄弟よ。われ等は近々僅な日子の中に多くの負傷者と一人の死者とを、われ等の兄弟の中から出した。彼等の運命は思ふも哀れな限りである。足を折つた一人の兄弟は治癒が長びいて、一ヶ月半経つた。工務課の人たちの意志によ
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
Addressing his comrades as brothers, a worker rises before dawn and walks to the factory gate, where danger waits inside and poverty waits at home. Hayama Yoshiki's plea for solidarity in the proletarian struggle.

Translation status
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.