
狐憑
中島敦 · Japanese
In an ancient Scythian lake village, an ordinary man named Shak begins speaking in the voices of carp, falcons, and wolves, and the elders must decide…
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
In an ancient Scythian lake village, an ordinary man named Shak begins speaking in the voices of carp, falcons, and wolves, and the elders must decide whether he is inspired or dangerous. A parable by Nakajima Atsushi.
狐憑
中島敦 · Japanese
In an ancient Scythian lake village, an ordinary man named Shak begins speaking in the voices of carp, falcons, and wolves, and the elders must decide…
First paragraph preview
Original (Japanese)
ネウリ部落のシャクに憑きものがしたという評判である。色々なものがこの男にのり移るのだそうだ。鷹だの狼だの獺だのの霊が哀れなシャクにのり移って、不思議な言葉を吐かせるということである。 後に希臘人がスキュテイア人と呼んだ未開の人種の中でも、この種族は特に一風変っている。彼等は湖上に家を建てて住む。野獣の襲撃を避けるためである。数千本の丸太を湖の浅い部分に打込んで、その上に板を渡し、そこに彼等の家々は立っている。床のところどころに作られた落し戸を開け、籠を吊して彼等は湖の魚を捕る。独木舟を操り、水狸や獺を捕える。麻布の製法を知っていて、獣皮と共にこれを身にまとう。馬肉、羊肉、木苺、菱の実等を喰い、馬乳や馬乳酒を嗜む。牝馬の腹に獣骨の管を挿入れ、奴隷にこれを吹かせて乳を垂下らせる古来の奇法が伝えられている。 ネウリ部落のシャクは、こうした湖上民の最も平凡な一人であった。 シャクが変になり始めたのは、去年の春、弟のデックが死んで以来のことである。その時は、北方から剽悍な遊牧民ウグリ族の一隊が、馬上に偃月刀を振りかざして疾風のごとくにこの部落を襲うて来た。湖上の民は必死になって禦いだ。初めは湖畔
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
In an ancient Scythian lake village, an ordinary man named Shak begins speaking in the voices of carp, falcons, and wolves, and the elders must decide whether he is inspired or dangerous. A parable by Nakajima Atsushi.

Translation status
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.