
国木田独歩 · Jepang
Sejak kecil narator bangga sebagai pelukis terbaik di sekolahnya, tetapi seorang teman bernama Shimura selalu merebut kehormatan tertinggi.
Menampilkan terjemahan Korea saja.
Lihat teks asli dan terjemahan secara berdampingan.
Baca teks sumber tanpa terjemahan.
Catatan Editor Pagera
Sejak kecil narator bangga sebagai pelukis terbaik di sekolahnya, tetapi seorang teman bernama Shimura selalu merebut kehormatan tertinggi. Dari kekalahan itu tumbuh persahabatan yang dalam, lalu jalan hidup memisahkan mereka. Karya Kunikida Doppo. Baca gratis di Pagera.
国木田独歩 · Jepang
Sejak kecil narator bangga sebagai pelukis terbaik di sekolahnya, tetapi seorang teman bernama Shimura selalu merebut kehormatan tertinggi.
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
畫の悲み 国木田独歩 畫を好かぬ小供は先づ少ないとして其中にも自分は小供の時、何よりも畫が好きであつた。(と岡本某が語りだした)。 好きこそ物の上手とやらで、自分も他の學課の中畫では同級生の中自分に及ぶものがない。畫と數學となら、憚りながら誰でも來いなんて、自分も大に得意がつて居たのである。しかし得意といふことは多少競爭を意味する。自分の畫の好きなことは全く天性といつても可からう、自分を獨で置けば畫ばかり書いて居たものだ。 獨で畫を書いて居るといへば至極温順しく聞えるが、其癖自分ほど腕白者は同級生の中にないばかりか、校長が持て餘して數々退校を以て嚇したのでも全校第一といふことが分る。 全校第一腕白でも數學でも。しかるに天性好きな畫では全校第一の名譽を志村といふ少年に奪はれて居た。この少年は數學は勿論、其他の學力も全校生徒中、第二流以下であるが、畫の天才に至つては全く並ぶものがないので、僅に壘を摩さうかとも言はれる者は自分一人、其他は悉く志村の天才を崇め奉つて居るばかりであつた。ところが自分は志村を崇拜しない、今に見ろといふ意氣込で頻りと勵げんで居た。 元來志村は自分よりか歳も兄、級も一
Terjemahan Korea (Pagera AI)
Lihat pratinjau terjemahan di pembaca.
Catatan Editor Pagera
Sejak kecil narator bangga sebagai pelukis terbaik di sekolahnya, tetapi seorang teman bernama Shimura selalu merebut kehormatan tertinggi. Dari kekalahan itu tumbuh persahabatan yang dalam, lalu jalan hidup memisahkan mereka. Karya Kunikida Doppo. Baca gratis di Pagera.

Status terjemahan
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Mulai membaca langsung — tanpa perlu mendaftar. Buat akun gratis untuk lebih banyak buku dan fitur.