
豊島与志雄 · Jepang
Toyoshima Yoshio menemukan esensi musim gugur bukan pada daun merah yang menyala, tetapi pada daun rontok yang berserak.
Menampilkan terjemahan Korea saja.
Lihat teks asli dan terjemahan secara berdampingan.
Baca teks sumber tanpa terjemahan.
Catatan Editor Pagera
Toyoshima Yoshio menemukan esensi musim gugur bukan pada daun merah yang menyala, tetapi pada daun rontok yang berserak. Dalam kesepian musim itu, semua selubung tersingkap dan manusia berhadap-hadapan dengan diri yang telanjang. Renungan filosofis singkat. Baca gratis di Pagera.
豊島与志雄 · Jepang
Toyoshima Yoshio menemukan esensi musim gugur bukan pada daun merah yang menyala, tetapi pada daun rontok yang berserak.
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
秋の気魄 豊島与志雄 秋と云えば、人は直ちに紅葉を連想する。然しながら、紅葉そのものは秋の本質とは可なりに縁遠いことを、私は思わずにはいられない。 楓の赤色から銀杏の黄色に至るまでのさまざまな紅葉の色彩は、その色彩からじかに来る感じは、しみじみとした専念の秋の感じとは、よほど距っている。都会にいてはそうでもないけれど、一歩田舎に踏み出してみると、山裾の木立の紅葉や、田畑の熟しきった黄色い農作物や、赤々とさす日脚などは、それをそのまま抽出して観ずる時には、寧ろ残暑に属すべきもので、真の秋の領域ではない。試みに、吾々の住宅や居室を、それらの色彩の何れかで塗りつぶすとしたならば、吾々の生活気分は、可なりに落付のないものとなることであろう。そしてこの落付のなさは、秋の頼りない気分とは、全く別種のものである。 紅葉に秋の気分を与うるものは、紅葉のうちの活力の欠如である。私は茲に、緑葉が何故に紅葉するかという、科学的の説明を持出したくはない。ただ紅葉に活力のないことだけを云いたい。かりに、野山の紅葉が、あのままの色彩で生々と生育する世界を想像してみれば、それが秋の世界だとは誰も云い得ないであろう。
Terjemahan Korea (Pagera AI)
Lihat pratinjau terjemahan di pembaca.
Catatan Editor Pagera
Toyoshima Yoshio menemukan esensi musim gugur bukan pada daun merah yang menyala, tetapi pada daun rontok yang berserak. Dalam kesepian musim itu, semua selubung tersingkap dan manusia berhadap-hadapan dengan diri yang telanjang. Renungan filosofis singkat. Baca gratis di Pagera.

Status terjemahan
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Mulai membaca langsung — tanpa perlu mendaftar. Buat akun gratis untuk lebih banyak buku dan fitur.