
夏目漱石 · Jepang
Di malam hujan, tiga sosok - lelaki berjenggot, lelaki tanpa jenggot, dan seorang perempuan - bertukar percakapan tentang puisi, lukisan, mimpi, dan kenyataan.
Menampilkan terjemahan Korea saja.
Lihat teks asli dan terjemahan secara berdampingan.
Baca teks sumber tanpa terjemahan.
Catatan Editor Pagera
Di malam hujan, tiga sosok - lelaki berjenggot, lelaki tanpa jenggot, dan seorang perempuan - bertukar percakapan tentang puisi, lukisan, mimpi, dan kenyataan. Asap obat nyamuk dan suara dari tetangga memutus alur kata-kata. Prosa lirik Natsume Soseki. Baca gratis di Pagera.
夏目漱石 · Jepang
Di malam hujan, tiga sosok - lelaki berjenggot, lelaki tanpa jenggot, dan seorang perempuan - bertukar percakapan tentang puisi, lukisan, mimpi, dan kenyataan.
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
「美くしき多くの人の、美くしき多くの夢を……」と髯ある人が二たび三たび微吟して、あとは思案の体である。灯に写る床柱にもたれたる直き背の、この時少しく前にかがんで、両手に抱く膝頭に険しき山が出来る。佳句を得て佳句を続ぎ能わざるを恨みてか、黒くゆるやかに引ける眉の下より安からぬ眼の色が光る。 「描けども成らず、描けども成らず」と椽に端居して天下晴れて胡坐かけるが繰り返す。兼ねて覚えたる禅語にて即興なれば間に合わすつもりか。剛き髪を五分に刈りて髯貯えぬ丸顔を傾けて「描けども、描けども、夢なれば、描けども、成りがたし」と高らかに誦し了って、からからと笑いながら、室の中なる女を顧みる。 竹籠に熱き光りを避けて、微かにともすランプを隔てて、右手に違い棚、前は緑り深き庭に向えるが女である。 「画家ならば絵にもしましょ。女ならば絹を枠に張って、縫いにとりましょ」と云いながら、白地の浴衣に片足をそと崩せば、小豆皮の座布団を白き甲が滑り落ちて、なまめかしからぬほどは艶なる居ずまいとなる。 「美しき多くの人の、美しき多くの夢を……」と膝抱く男が再び吟じ出すあとにつけて「縫いにやとらん。縫いとらば誰に贈らん。
Terjemahan Korea (Pagera AI)
Lihat pratinjau terjemahan di pembaca.
Catatan Editor Pagera
Di malam hujan, tiga sosok - lelaki berjenggot, lelaki tanpa jenggot, dan seorang perempuan - bertukar percakapan tentang puisi, lukisan, mimpi, dan kenyataan. Asap obat nyamuk dan suara dari tetangga memutus alur kata-kata. Prosa lirik Natsume Soseki. Baca gratis di Pagera.

Status terjemahan
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Mulai membaca langsung — tanpa perlu mendaftar. Buat akun gratis untuk lebih banyak buku dan fitur.