野村胡堂
野村胡堂 · Jepang
Belum ada terjemahan. Ajukan permintaan untuk mempercepat jadwal.
野村胡堂 · Jepang
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
「親分、あつしは、氣になつてならねえことがあるんだが」 「何だい、八、先刻から見て居りや、すつかり考へ込んで火鉢へ雲脂をくべて居るやうだが、俺はその方が餘つ程氣になるぜ」 捕物の名人錢形の平次は、その子分で、少々クサビは足りないが、岡ツ引には勿體ないほど人のいゝ八五郎の話を、かうからかひ氣味に聞いてやつて居りました。 遲々たる春の日、妙に生暖かさが睡りを誘つて、陽が西に廻ると、義理にも我慢の出來なくなるやうな薄霞んだ空合でした。 「ね、親分、あつしは、あの話を、親分が知らずに居なさる筈はねえと思ふんだが――」 「何だい一體、その話てえのは? 横丁の乾物屋のお時坊が嫁に行つて、ガラツ八ががつかりして居るつて話ならとうに探索が屆いて居るが、あの娘の事なら、器用にあきらめた方がいゝよ、町内の良い娘が一人づつ片附いて行くのを心配して居た日にや、命が續かねえぜ」 「冗、冗談でせう、親分、誰がそんな馬鹿なことを言ひました」 「誰も言はなくたつて、錢形の平次だ、それ位のことに目が屆かなくちや、十手捕繩を預つて居られるかい」 「そんな馬鹿なことぢやねえんで――あつしが氣にして居るのは、親分も薄々聞いて
Kata-kata yang paling sering muncul di Bab 1. Lihat sekilas sebelum membaca akan membantu memahami alur teks. (Tanpa kata henti)
野村胡堂
Status terjemahan
MenungguMasuk untuk meminta terjemahan.
Buku lain dari penulis ini
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.