野村胡堂
野村胡堂 · 일본어
Belum ada terjemahan. Ajukan permintaan untuk mempercepat jadwal.
野村胡堂 · 일본어
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (日本語)
「親分、面白い話があるんだが――」 ガラツ八の八五郎は、妙に思はせ振りな調子で、親分の錢形平次に水を向けました。 「何が面白くて、膝つ小僧なんか撫で廻すんだ。早く申上げないと一帳羅が摺り切れさうで、心配でならねエ」 さう言ふ平次も、この頃は暇でならなかつたのです。 「親分が乘り出しや、一ペンに片付くんだが、あつしぢやね」 「大層投げてかゝるぢやないか」 「折角頼まれたが、どうも相手がいけねエ」 「大家か借金取か、それとも叔母さんか」 「そんな不景氣なんぢやありませんよ。イキの良い若い娘なんで、へツ」 八五郎は耳のあたりから首筋へかけてツルリと撫で廻しました。餘つ程手古摺つた樣子です。 「成程そいつは大家より苦手だ。若い娘がどうしたんだ」 「朝起きて見ると、娘が變つてゐたんで。姉樣人形のやうに、人間の首が一と晩で摺り替へられるわけはねえ。そんな事が流行つた日にや――」 「待ちなよ八、さう捲し立てられちや筋が解らなくなる。何處の娘が變つて居たといふのだ」 「斯ういふわけだ、親分」 八五郎は漸く落付いて筋を通しました。 小日向に屋敷を持つてゐる、千五百石取の大旗本大坪石見、非役で内福で、此上
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
野村胡堂
Status terjemahan
대기Masuk untuk meminta terjemahan.
Buku lain dari penulis ini
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.