
この子
樋口一葉 · Jepang
Seorang ibu muda secara pribadi mengakui bagaimana senyum bayinya yang tanpa beban telah meleburkan tahun-tahun kepahitan terhadap suami yang acuh,…
Menampilkan terjemahan Korea saja.
Lihat teks asli dan terjemahan secara berdampingan.
Baca teks sumber tanpa terjemahan.
Catatan Editor Pagera
Seorang ibu muda secara pribadi mengakui bagaimana senyum bayinya yang tanpa beban telah meleburkan tahun-tahun kepahitan terhadap suami yang acuh, dalam sketsa singkat dan intim tentang pernikahan dan keibuan di Jepang era Meiji. Baca gratis di Pagera.
この子
樋口一葉 · Jepang
Seorang ibu muda secara pribadi mengakui bagaimana senyum bayinya yang tanpa beban telah meleburkan tahun-tahun kepahitan terhadap suami yang acuh,…
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
口に出して私が我子が可愛いといふ事を申したら、嘸皆樣は大笑ひを遊ばしましやう、それは何方だからとて我子の憎いはありませぬもの、取たてゝ何も斯う自分ばかり美事な寶を持つて居るやうに誇り顏に申すことの可笑しいをお笑ひに成りましやう、だから私は口に出して其樣な仰山らしい事は言ひませぬけれど、心のうちではほんに/\可愛いの憎いのではありませぬ、掌を合せて拜まぬばかり辱ないと思ふて居りまする。 私の此子は言はゞ私の爲の守り神で、此樣な可愛い笑顏をして、無心な遊をして居ますけれど、此無心の笑顏が私に教へて呉れました事の大層なは、殘りなく口には言ひ盡くされませぬ、學校で讀みました書物、教師から言ひ聞かして呉れました樣々の事は、それはたしかに私の身の爲にもなり、事ある毎に思ひ出してはあゝで有つた、斯うで有つたと一々顧みられまするけれど、此子の笑顏のやうに直接に、眼前、かけ出す足を止めたり、狂ふ心を靜めたはありませぬ、此子が何の氣も無く小豆枕をして、兩手を肩のそばへ投出して寢入つて居る時の其顏といふものは、大學者さまが頭の上から大聲で異見をして下さるとは違ふて、心から底から沸き出すほどの涙がこぼれて、い
Terjemahan Korea (Pagera AI)
Lihat pratinjau terjemahan di pembaca.
Catatan Editor Pagera
Seorang ibu muda secara pribadi mengakui bagaimana senyum bayinya yang tanpa beban telah meleburkan tahun-tahun kepahitan terhadap suami yang acuh, dalam sketsa singkat dan intim tentang pernikahan dan keibuan di Jepang era Meiji. Baca gratis di Pagera.

Status terjemahan
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Mulai membaca langsung — tanpa perlu mendaftar. Buat akun gratis untuk lebih banyak buku dan fitur.