
一房の葡萄
有島武郎 · Jepang
Yokohama, awal abad ke-20. Seorang anak Jepang yang belajar di sekolah orang Barat di Yamate terpesona pada cat warna Jim yang berasal dari luar…
Menampilkan terjemahan Inggris saja.
Lihat teks asli dan terjemahan secara berdampingan.
Baca teks sumber tanpa terjemahan.
Catatan Editor Pagera
Yokohama, awal abad ke-20. Seorang anak Jepang yang belajar di sekolah orang Barat di Yamate terpesona pada cat warna Jim yang berasal dari luar negeri, sampai akhirnya mencuri dua bongkah cat nila dan merah karmin. Saat perbuatannya terbongkar di hadapan teman-teman sekelas dan wali kelas perempuan yang lembut, anak yang pengecut itu hanya bisa menangis. Tetapi bu guru, alih-alih memarahi, memetik setangkai anggur dari tanaman yang merambat di jendela lantai dua dan meletakkannya di pangkuannya. Sebuah cerita pendek anak-anak yang hangat dari Arishima Takeo (1920), tonggak sastra anak Jepang Taishō yang merayakan kebajikan pengampunan yang mengubah seorang anak dari pengecut menjadi pribadi yang sedikit lebih baik.
Penulis
有島武郎
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.
一房の葡萄
有島武郎 · Jepang
Yokohama, awal abad ke-20. Seorang anak Jepang yang belajar di sekolah orang Barat di Yamate terpesona pada cat warna Jim yang berasal dari luar…
Pratinjau paragraf pertama
Teks asli (Jepang)
僕は小さい時に絵を描くことが好きでした。僕の通っていた学校は横浜の山の手という所にありましたが、そこいらは西洋人ばかり住んでいる町で、僕の学校も教師は西洋人ばかりでした。そしてその学校の行きかえりにはいつでもホテルや西洋人の会社などがならんでいる海岸の通りを通るのでした。通りの海添いに立って見ると、真青な海の上に軍艦だの商船だのが一ぱいならんでいて、煙突から煙の出ているのや、檣から檣へ万国旗をかけわたしたのやがあって、眼がいたいように綺麗でした。僕はよく岸に立ってその景色を見渡して、家に帰ると、覚えているだけを出来るだけ美しく絵に描いて見ようとしました。けれどもあの透きとおるような海の藍色と、白い帆前船などの水際近くに塗ってある洋紅色とは、僕の持っている絵具ではどうしてもうまく出せませんでした。いくら描いても描いても本当の景色で見るような色には描けませんでした。 ふと僕は学校の友達の持っている西洋絵具を思い出しました。その友達は矢張西洋人で、しかも僕より二つ位齢が上でしたから、身長は見上げるように大きい子でした。ジムというその子の持っている絵具は舶来の上等のもので、軽い木の箱の中に、十
Terjemahan Inggris (Pagera AI)
Lihat pratinjau terjemahan di pembaca.
Catatan Editor Pagera
Yokohama, awal abad ke-20. Seorang anak Jepang yang belajar di sekolah orang Barat di Yamate terpesona pada cat warna Jim yang berasal dari luar negeri, sampai akhirnya mencuri dua bongkah cat nila dan merah karmin. Saat perbuatannya terbongkar di hadapan teman-teman sekelas dan wali kelas perempuan yang lembut, anak yang pengecut itu hanya bisa menangis. Tetapi bu guru, alih-alih memarahi, memetik setangkai anggur dari tanaman yang merambat di jendela lantai dua dan meletakkannya di pangkuannya. Sebuah cerita pendek anak-anak yang hangat dari Arishima Takeo (1920), tonggak sastra anak Jepang Taishō yang merayakan kebajikan pengampunan yang mengubah seorang anak dari pengecut menjadi pribadi yang sedikit lebih baik.
Penulis
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.

Status terjemahan
Buku lain dari penulis ini
Pertanyaan yang sering diajukan
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Baca gratis
Mulai membaca langsung — tanpa perlu mendaftar. Buat akun gratis untuk lebih banyak buku dan fitur.