Friedrich Wilhelm Nietzsche
Friedrich Wilhelm Nietzsche · 독일어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Friedrich Wilhelm Nietzsche · 독일어
첫 문단 미리보기
원문 (독일어)
Zarathustra’s Vorrede. 1. Als Zarathustra dreissig Jahr alt war, verliess er seine Heimat und den See seiner Heimat und ging in das Gebirge. Hier genoss er seines Geistes und seiner Einsamkeit und wurde dessen zehn Jahr nicht müde. Endlich aber verwandelte sich sein Herz,—und eines Morgens stand er mit der Morgenröthe auf, trat vor die Sonne hin und sprach zu ihr also: „Du grosses Gestirn! Was wäre dein Glück, wenn du nicht Die hättest, welchen du leuchtest! Zehn Jahre kamst d
Friedrich Wilhelm Nietzsche
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
이 저자의 다른 작품
Ainsi Parlait Zarathoustra
Ainsi Parlait Zarathoustra
Die Geburt der Tragödie: Versuch einer Selbstkritik
Die Geburt der Tragödie: Versuch einer Selbstkritik
Ecce homo, Wie man wird, was man ist
Ecce homo, Wie man wird, was man ist

Götzen-Dämmerung

Jenseits von Gut und Böse
Menschliches, Allzumenschliches: Ein Buch Fuer Freie Geister
Menschliches, Allzumenschliches: Ein Buch Fuer Freie Geister
Ainsi Parlait Zarathoustra
Friedrich Wilhelm Nietzsche
Die Geburt der Tragödie: Versuch einer Selbstkritik
Friedrich Wilhelm Nietzsche
Ecce homo, Wie man wird, was man ist
Friedrich Wilhelm Nietzsche

Götzen-Dämmerung
Friedrich Wilhelm Nietzsche
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.