Xiang Liu · 중국어
첫 문단 미리보기
원문 (중국어)
卷一 君道 晉平公問于師曠曰:“人君之道如何?”對曰:“人君之道清淨無為 ,務在博愛,趨在任賢;廣開耳目,以察万方;不固溺于流俗,不拘系于 左右;廓然遠見,踔然獨立;屢省考績,以臨臣下。此人君之操也。”平 公曰:“善!” 齊宣王謂尹文曰:“人君之事何如?”尹文對曰:“人君之事,無為 而能容下。夫事寡易從,法省易因;故民不以政獲罪也。大道容眾,大德 容下;圣人寡為而天下理矣。書曰:‘睿作圣’。詩人曰:‘岐有夷之行 ,子孫其保之!’”宣王曰:“善!” 成王封伯禽為魯公,召而告之曰:“爾知為人上之道乎?凡處尊位者 必以敬,下順德規諫,必開不諱之門,撙節安靜以借之,諫者勿振以威, 毋格其言,博采其辭,乃擇可觀。夫有文無武,無以威下,有武無文,民 畏不親,文武俱行,威德乃成;既成威德,民親以服,清白上通,巧佞下 塞,諫者得進,忠信乃畜。”伯禽再拜受命而辭。 陳靈公行僻而言失,泄冶曰:“陳其亡矣!吾驟諫君,君不吾听而愈 失威儀。夫上之化下,猶風靡草,東風則草靡而西,西風則草靡而東,在 風所由而草為之靡,是故人君之動不可不慎也。夫樹曲木

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.