
二葉亭四迷 · Japanese
후타바테이 시메이의 『미망인과 인도 문제』는 러일 전쟁 이후 사회 문제로 떠오른 미망인의 재혼 문제를 다룬 소설입니다.
Shows only the Korean translation.
View original and translation side by side.
Read the source text without translation.
Pagera Editor's Note
후타바테이 시메이의 『미망인과 인도 문제』는 러일 전쟁 이후 사회 문제로 떠오른 미망인의 재혼 문제를 다룬 소설입니다. 작가는 재래의 도덕주의를 비판하며 재혼을 긍정하는 입장에서, 소좌급 미망인과 학식 있는 대학교수 사이의 부정한 연애를 통해 당시 사회의 복잡한 도덕적 갈등과 인간 심리를 깊이 있게 탐구합니다. 특히 교수의 부인이자 기독교 신자인 현부인의 심리 묘사를 통해 간통이라는 비극적 상황 속에서도 독자의 공감을 얻고자 하는 작가의 의도가 돋보입니다.
二葉亭四迷 · Japanese
후타바테이 시메이의 『미망인과 인도 문제』는 러일 전쟁 이후 사회 문제로 떠오른 미망인의 재혼 문제를 다룬 소설입니다.
First paragraph preview
Original (Japanese)
自分は此頃新聞社の勤務からして、創作に取掛つたが、此の創作は、或は観察に依りては家庭問題に関連して居るかも知れぬ、最初は女学生を主人公にと娑婆ツ気を出して、種々と材料を集めて見たが思ふやうに行かず、其れで今度は日露戦役後の大現象である軍人遺族――未亡人を主人公にして、一ツ創作を遣つて見ようと思ふと。 浮雲を出して以来、殆んど二十年、頭で創作を構へつけず飜訳ばかりに浮身を窶してゐたので、寸前暗黒、困つて居る。其れで他の文士諸君の作は如何かと、紅葉、風葉、天外其の他二三の人の作を読んで見たが、何の人も/\、縦横自在の筆を以て、巧みに明治現代の生活を描いて居らるゝ、中にも風葉氏の青春を読んで、大に感服した。文章の点は如何かと思ふが、内容から言ふと紅葉氏より、良い。……青春を読むと、歴然と明治現代の青年男女の傾向が見えて来るではないか。 自分は青春を以て、此の一二年来の大作であると推薦したい、尤もまだ新聞に掲載中であるから、如何収るか知らぬが……今日の青年は、男女といはず、本能主義が無意識の間に伝播してゐる。其れを風葉氏は巧みに取ツ捉へて小説に出して居るのが豪い。 自分の小説は、鳶が出るか、鷹
Korean translation (Pagera AI)
See the full translation preview in the reader.
Pagera Editor's Note
후타바테이 시메이의 『미망인과 인도 문제』는 러일 전쟁 이후 사회 문제로 떠오른 미망인의 재혼 문제를 다룬 소설입니다. 작가는 재래의 도덕주의를 비판하며 재혼을 긍정하는 입장에서, 소좌급 미망인과 학식 있는 대학교수 사이의 부정한 연애를 통해 당시 사회의 복잡한 도덕적 갈등과 인간 심리를 깊이 있게 탐구합니다. 특히 교수의 부인이자 기독교 신자인 현부인의 심리 묘사를 통해 간통이라는 비극적 상황 속에서도 독자의 공감을 얻고자 하는 작가의 의도가 돋보입니다.

Translation status
Other books by this author
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Free to read
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.