
芥川竜之介 · 일본어
헤이안 시대, 비가 내리는 나생문 아래에서 하인이 삶과 죽음, 선과 악의 경계에서 내리는 결단을 그린 작품. 아쿠타가와 류노스케의 대표 단편으로, 극한 상황에서 드러나는 인간 본성의 이중성을 날카롭게 포착한다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
1명이 번역을 요청했어요
Pagera 서평
헤이안 시대, 비가 내리는 나생문 아래에서 하인이 삶과 죽음, 선과 악의 경계에서 내리는 결단을 그린 작품. 아쿠타가와 류노스케의 대표 단편으로, 극한 상황에서 드러나는 인간 본성의 이중성을 날카롭게 포착한다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
헤이안 시대, 비가 내리는 나생문 아래에서 하인이 삶과 죽음, 선과 악의 경계에서 내리는 결단을 그린 작품. 아쿠타가와 류노스케의 대표 단편으로, 극한 상황에서 드러나는 인간 본성의 이중성을 날카롭게 포착한다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
ある日の暮方の事である。一人の下人が、羅生門の下で雨やみを待っていた。 広い門の下には、この男のほかに誰もいない。ただ、所々丹塗の剥げた、大きな円柱に、蟋蟀が一匹とまっている。羅生門が、朱雀大路にある以上は、この男のほかにも、雨やみをする市女笠や揉烏帽子が、もう二三人はありそうなものである。それが、この男のほかには誰もいない。 何故かと云うと、この二三年、京都には、地震とか辻風とか火事とか饑饉とか云う災がつづいて起った。そこで洛中のさびれ方は一通りではない。旧記によると、仏像や仏具を打砕いて、その丹がついたり、金銀の箔がついたりした木を、路ばたにつみ重ねて、薪の料に売っていたと云う事である。洛中がその始末であるから、羅生門の修理などは、元より誰も捨てて顧る者がなかった。するとその荒れ果てたのをよい事にして、狐狸が棲む。盗人が棲む。とうとうしまいには、引取り手のない死人を、この門へ持って来て、棄てて行くと云う習慣さえ出来た。そこで、日の目が見えなくなると、誰でも気味を悪るがって、この門の近所へは足ぶみをしない事になってしまったのである。 その代りまた鴉がどこからか、たくさん集って来た。昼
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
헤이안 시대, 비가 내리는 나생문 아래에서 하인이 삶과 죽음, 선과 악의 경계에서 내리는 결단을 그린 작품. 아쿠타가와 류노스케의 대표 단편으로, 극한 상황에서 드러나는 인간 본성의 이중성을 날카롭게 포착한다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
1명이 번역을 요청했어요
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Start reading immediately — no signup required. Create a free account for more books and features.