
アーヴィングワシントン · japonés
어빙 워싱턴의 "クリスマス"는 잃어버린 크리스마스의 따뜻한 기억을 더듬어가는 소설입니다. 고풍스러운 옛 노래와 함께 펼쳐지는 이야기는 물질적인 풍요를 넘어선 진정한 환대의 의미를 되새기게 합니다. 낡은 모자에 담긴 추억처럼, 소박하지만 정겨운 크리스마스의 풍경이 마음을…
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
1 personas solicitaron esta traduccion
Nota del editor de Pagera
어빙 워싱턴의 "クリスマス"는 잃어버린 크리스마스의 따뜻한 기억을 더듬어가는 소설입니다. 고풍스러운 옛 노래와 함께 펼쳐지는 이야기는 물질적인 풍요를 넘어선 진정한 환대의 의미를 되새기게 합니다. 낡은 모자에 담긴 추억처럼, 소박하지만 정겨운 크리스마스의 풍경이 마음을 따뜻하게 감싸줍니다. 잊혀진 순수함을 갈망하는 이들에게 깊은 울림을 선사할 것입니다.
Autor
アーヴィングワシントン
워싱턴 어빙(Washington Irving, 1783-1859)은 미국의 소설가, 수필가, 전기 작가입니다. 대표작으로는 《슬리피 할로우의 전설》, 《립 밴 윙클》 등이 있으며, 미국 문학 초기에 유럽 문학의 영향을 받아 미국적인 색채를 더한 작품들을 창작했습니다. 그는 미국 단편 소설의 발전에 기여했으며, 미국 문학의 국제적 위상을 높이는 데 중요한 역할을 했습니다.
アーヴィングワシントン · japonés
어빙 워싱턴의 "クリスマス"는 잃어버린 크리스마스의 따뜻한 기억을 더듬어가는 소설입니다. 고풍스러운 옛 노래와 함께 펼쳐지는 이야기는 물질적인 풍요를 넘어선 진정한 환대의 의미를 되새기게 합니다. 낡은 모자에 담긴 추억처럼, 소박하지만 정겨운 크리스마스의 풍경이 마음을…
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
だが、あのなつかしい、思い出ふかいクリスマスのお爺さんはもう逝ってしまったのだろうか。あとに残っているのは、あの年とった頭の白髪と顎ひげだけなのか。それでは、それをもらおう。そのほかにクリスマスのお爺さんのものはないのだから。 ――クリスマスを追う声 あのころのクリスマスには、 どこの家でも見たものだ。 寒さを払う火もあたたかく、 肉のご馳走が山ほどあった、偉い人にも賤しい人にも。 近所の人はみな招ばれ、 心からのもてなしだ。 貧しい人でも門前ばらいは食わなんだ。 それは、この古帽子が真新しかったころのこと。 ――古謡 イギリスで、わたしの心をもっとも楽しく魅惑するのは、昔から伝わっている祭日のならわしと田舎の遊びごとである。そういうものを見て、わたしが思いおこすのは、まだ若かったころに、わたしの空想がえがいた数々の絵である。あのころ、わたしは世界というものを書物を通してしか知らなかったし、世界は詩人たちがえがいた通りのものだと信じこんでいた。そしてさらに、その絵といっしょに、純朴だった昔の日々の香りがもどってくる。そして、やはりおなじ間違いかもしれないが、そのころ世間のひとびとは今よ
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
어빙 워싱턴의 "クリスマス"는 잃어버린 크리스마스의 따뜻한 기억을 더듬어가는 소설입니다. 고풍스러운 옛 노래와 함께 펼쳐지는 이야기는 물질적인 풍요를 넘어선 진정한 환대의 의미를 되새기게 합니다. 낡은 모자에 담긴 추억처럼, 소박하지만 정겨운 크리스마스의 풍경이 마음을 따뜻하게 감싸줍니다. 잊혀진 순수함을 갈망하는 이들에게 깊은 울림을 선사할 것입니다.
Autor
워싱턴 어빙(Washington Irving, 1783-1859)은 미국의 소설가, 수필가, 전기 작가입니다. 대표작으로는 《슬리피 할로우의 전설》, 《립 밴 윙클》 등이 있으며, 미국 문학 초기에 유럽 문학의 영향을 받아 미국적인 색채를 더한 작품들을 창작했습니다. 그는 미국 단편 소설의 발전에 기여했으며, 미국 문학의 국제적 위상을 높이는 데 중요한 역할을 했습니다.

Estado de la traduccion
1 personas solicitaron esta traduccion
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.