
Jerome K. Jerome · inglés
제롬 K. 제롬의 유쾌한 풍자가 돋보이는 소설입니다. 코너 부인은 '남자다운 남자'를 좋아한다고 외치지만, 정작 자신의 남편이 그런 남자가 되는 것은 원치 않습니다. 이 모순적인 태도를 통해 작가는 여성의 심리와 사회적 기대에 대한 날카로운 질문을 던집니다. 가볍고…
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
Nota del editor de Pagera
제롬 K. 제롬의 유쾌한 풍자가 돋보이는 소설입니다. 코너 부인은 '남자다운 남자'를 좋아한다고 외치지만, 정작 자신의 남편이 그런 남자가 되는 것은 원치 않습니다. 이 모순적인 태도를 통해 작가는 여성의 심리와 사회적 기대에 대한 날카로운 질문을 던집니다. 가볍고 유머러스한 문체 속에서 씁쓸한 현실을 발견하는 재미가 있는 작품입니다.
Autor
Jerome K. Jerome
제롬 K. 제롬(1859-1927)은 영국의 작가이자 유머 작가입니다. 대표작으로는 유머 소설인 《보트 위의 세 남자 (개는 빼고)》가 있으며, 일상적인 소재를 활용한 유머와 풍자로 대중적인 인기를 얻었습니다. 그의 작품은 영국 유머 문학의 중요한 위치를 차지하며, 후대 작가들에게 영향을 미쳤습니다.
Jerome K. Jerome · inglés
제롬 K. 제롬의 유쾌한 풍자가 돋보이는 소설입니다. 코너 부인은 '남자다운 남자'를 좋아한다고 외치지만, 정작 자신의 남편이 그런 남자가 되는 것은 원치 않습니다. 이 모순적인 태도를 통해 작가는 여성의 심리와 사회적 기대에 대한 날카로운 질문을 던집니다. 가볍고…
Vista previa del primer parrafo
Original (inglés)
MRS. KORNER SINS HER MERCIES By Jerome K. Jerome “I do mean it,” declared Mrs. Korner, “I like a man to be a man.” “But you would not like Christopher—I mean Mr. Korner—to be that sort of man,” suggested her bosom friend. “I don't mean that I should like it if he did it often. But I should like to feel that he was able to be that sort of man.—Have you told your master that breakfast is ready?”
Nota del editor de Pagera
제롬 K. 제롬의 유쾌한 풍자가 돋보이는 소설입니다. 코너 부인은 '남자다운 남자'를 좋아한다고 외치지만, 정작 자신의 남편이 그런 남자가 되는 것은 원치 않습니다. 이 모순적인 태도를 통해 작가는 여성의 심리와 사회적 기대에 대한 날카로운 질문을 던집니다. 가볍고 유머러스한 문체 속에서 씁쓸한 현실을 발견하는 재미가 있는 작품입니다.
Autor
제롬 K. 제롬(1859-1927)은 영국의 작가이자 유머 작가입니다. 대표작으로는 유머 소설인 《보트 위의 세 남자 (개는 빼고)》가 있으며, 일상적인 소재를 활용한 유머와 풍자로 대중적인 인기를 얻었습니다. 그의 작품은 영국 유머 문학의 중요한 위치를 차지하며, 후대 작가들에게 영향을 미쳤습니다.

Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.