
イエイツウィリアム・バトラー · 일본어
예이츠의 "봄의 심장"은 고요한 풍경 속에서 노인과 소년의 만남을 통해 삶의 순환과 영원한 가치를 탐구하는 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
예이츠의 "봄의 심장"은 고요한 풍경 속에서 노인과 소년의 만남을 통해 삶의 순환과 영원한 가치를 탐구하는 작품입니다. 늙은 수도사와 젊은 소년의 대비되는 모습은 시간의 흐름 속에서도 변치 않는 인간 정신의 아름다움을 보여줍니다. 파괴된 수도원을 재건하며 평화를 찾는 이야기는 독자에게 깊은 감동과 함께 삶의 의미를 되새기게 합니다. 섬세한 묘사와 상징적인 이미지들이 어우러져 한 폭의 그림 같은 서정적인 분위기를 자아냅니다.
저자
イエイツウィリアム・バトラー
윌리엄 버틀러 예이츠(William Butler Yeats, 1865-1939)는 아일랜드의 시인이자 극작가입니다. 대표작으로는 시집 "켈트의 황혼", 희곡 "캐슬린 니 홀리한" 등이 있으며, 아일랜드 문예 부흥 운동을 이끌고 1923년 노벨 문학상을 수상했습니다. 그의 작품은 아일랜드 신화와 전설, 민족주의적 열망을 담아내며 현대 시에 큰 영향을 미쳤습니다.
イエイツウィリアム・バトラー · 일본어
예이츠의 "봄의 심장"은 고요한 풍경 속에서 노인과 소년의 만남을 통해 삶의 순환과 영원한 가치를 탐구하는 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
一人の老人が瞑想に耽りながら、岩の多い岸に坐つてゐる。顔には鳥の脚のやうに肉がない。処はジル湖の大部を占める、榛の林に掩はれた、平な島の岸である、其傍には顔の赭い十七歳の少年が、蠅を追つて静な水の面をかすめる燕の群を見守りながら坐つてゐる。老人は古びた青天鵞絨を、少年は青い帽子に粗羅紗の上衣をきて、頸には青い珠の珠数をかけてゐる。二人のうしろには、半ば木の間にかくれた、小さな修道院がある。女王に党した涜神な人たちが、此僧院を一炬に附したのは、遠い昔の事である。今は此少年が再び燈心草の屋根を葺いて、老人の残年を安らかにすごすべきたよりとした。僧院の周囲にある庭園には、少年の鋤の入らなかつた為であらう。僧人の植ゑのこした百合と薔薇とが、一面にひろがつて、今では四方から此廃園を侵して来る羊歯と一つになりながら、百合も薔薇も入り交つて、うつくしく咲いてゐるのである。百合と薔薇との彼方には、爪立つて歩む子供の姿さへ隠れんばかりに、羊歯が深く茂つてゐる。羊歯を越えると榛と小さなの木の林になる。 少年が云ふ、「御師匠様、此長い間の断食と、日が暮れてから秦皮樹の杖で、山の中や、榛ととの中に住む物を御招
Pagera 서평
예이츠의 "봄의 심장"은 고요한 풍경 속에서 노인과 소년의 만남을 통해 삶의 순환과 영원한 가치를 탐구하는 작품입니다. 늙은 수도사와 젊은 소년의 대비되는 모습은 시간의 흐름 속에서도 변치 않는 인간 정신의 아름다움을 보여줍니다. 파괴된 수도원을 재건하며 평화를 찾는 이야기는 독자에게 깊은 감동과 함께 삶의 의미를 되새기게 합니다. 섬세한 묘사와 상징적인 이미지들이 어우러져 한 폭의 그림 같은 서정적인 분위기를 자아냅니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
윌리엄 버틀러 예이츠(William Butler Yeats, 1865-1939)는 아일랜드의 시인이자 극작가입니다. 대표작으로는 시집 "켈트의 황혼", 희곡 "캐슬린 니 홀리한" 등이 있으며, 아일랜드 문예 부흥 운동을 이끌고 1923년 노벨 문학상을 수상했습니다. 그의 작품은 아일랜드 신화와 전설, 민족주의적 열망을 담아내며 현대 시에 큰 영향을 미쳤습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.