
奇賊は支払う 烏啼天駆シリーズ・1
海野十三 · japonés
El extravagante ladron Karasunaki Tenku, que insiste en pagar sus propios robos, secuestra a la dama Mayuko sin saber que es la detective Fukuro Nekoneko disfrazada.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
El extravagante ladron Karasunaki Tenku, que insiste en pagar sus propios robos, secuestra a la dama Mayuko sin saber que es la detective Fukuro Nekoneko disfrazada. Aventura policial de Unno Juza.
奇賊は支払う 烏啼天駆シリーズ・1
海野十三 · japonés
El extravagante ladron Karasunaki Tenku, que insiste en pagar sus propios robos, secuestra a la dama Mayuko sin saber que es la detective Fukuro Nekoneko disfrazada.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
1 一代の奇賊烏啼天駆と、頑張り探偵袋猫々との対峙も全く久しいものだ。 だが奇賊烏啼天駆にいわせると、袋猫々なる迷探偵などは歯牙にもかけていないそうで、袋めは奇賊烏啼を捕えて絞首台へ送ってみせると日頃から宣伝を怠らず、その実一度だって捕えたこともなく、つまりは袋探偵は余輩天駆の名声に便乗し虚名をほしいままにしているのだとある。 これに対して、探偵袋猫々は曰く、「烏啼天駆の如き傍若無人の兇賊を現代に蔓らせておくことは、わが国百万の胎児を神経質にし、将来恐怖政治時代を発生せしめる虞れがある。兇賊烏啼天駆は一日も早く絞首台へ送らざるべからず、而して今日彼を彼処へ送り得る能力ある者は、僕猫々を措いて外になし」と。 賊天駆と探偵猫々と、どっちの言分が正しいのか、今はここにちゃんと割切ってみせて答を出す必要はなかろう。それよりもここに一筆しておかなければならないことは、かれ烏啼天駆がこの頃何を悟ったものか「健全なる社会経済を維持するためには、何人といえども、ものの代金、仕事に対する報酬を払わなければならない。もしそれを怠るような者があれば、その者は真人間ではない」といいだしたことである。 そして彼
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
El extravagante ladron Karasunaki Tenku, que insiste en pagar sus propios robos, secuestra a la dama Mayuko sin saber que es la detective Fukuro Nekoneko disfrazada. Aventura policial de Unno Juza.

Estado de la traduccion
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.