
岡本綺堂 · japonés
오카모토 키도의 『오스미의 영혼』은 분큐 연간, 한 하타모토 가문에 얽힌 기묘한 괴담을 풀어냅니다. 친정으로 돌아와 이혼을 요구하는 여동생의 이야기에서 시작된 이 사건은, 밤마다 나타나 자신을 괴롭히는 물에 젖은 여인의 원혼과 어린아이마저 그 이름을 알고 있다는 섬뜩한…
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
오카모토 키도의 『오스미의 영혼』은 분큐 연간, 한 하타모토 가문에 얽힌 기묘한 괴담을 풀어냅니다. 친정으로 돌아와 이혼을 요구하는 여동생의 이야기에서 시작된 이 사건은, 밤마다 나타나 자신을 괴롭히는 물에 젖은 여인의 원혼과 어린아이마저 그 이름을 알고 있다는 섬뜩한 증언으로 오빠를 혼란에 빠뜨립니다. 결국 밝혀진 50년 전 비극적인 죽음의 진실은, 이성으로는 설명할 수 없는 미스터리 속으로 독자들을 이끌며, 인간의 죄와 원한이 시공을 초월하여 어떻게 영향을 미치는지를 묻습니다.
岡本綺堂 · japonés
오카모토 키도의 『오스미의 영혼』은 분큐 연간, 한 하타모토 가문에 얽힌 기묘한 괴담을 풀어냅니다. 친정으로 돌아와 이혼을 요구하는 여동생의 이야기에서 시작된 이 사건은, 밤마다 나타나 자신을 괴롭히는 물에 젖은 여인의 원혼과 어린아이마저 그 이름을 알고 있다는 섬뜩한…
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
これは小生の父が、眼前に見届けたとは申し兼るが、直接にその本人から聞取った一種の怪談で今はむかし文久の頃の事。その思召で御覧を願う。その頃、麹町霞ヶ関に江原桂助という旗下(これは漢学に達して、後には御目附に出身した人)が住んでいた。その妹は五年以前、飯田町に邸を構えている同じ旗下で何某隼人(この家は今も残っているから、姓だけは憚る)という人の許へ縁付き、児まで儲けて睦じく暮らしていたが、ある日だしぬけに実家へ尋ねて来て、どうか離縁を申し込んでくれと云う。兄も驚いて、これが昨日今日の仲でも無し、縁でこそあれ五年越しも睦じく連添っていたものを、今更突然に出るの去るのと云うは一向その意を得ぬ事、一体どうした情由だと、最初は物柔かに尋ねたが、妹は容易にその仔細を明かさずただ一刻も彼の邸には居られませぬと云う。けれども小児では無し、ただ嫌だ、一刻も居られぬとばかりでは事が済まぬ、その仔細を云え、情由を話せと厳しく詰問すると、妹は今は據なく、顔色変えて語り出したのが、即ち次の怪談で――。 妾が彼の邸へ縁付きましてから、今年で丁度満五年その間別に変わった事もございませんでしたが、今から十日ほど以前の
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
오카모토 키도의 『오스미의 영혼』은 분큐 연간, 한 하타모토 가문에 얽힌 기묘한 괴담을 풀어냅니다. 친정으로 돌아와 이혼을 요구하는 여동생의 이야기에서 시작된 이 사건은, 밤마다 나타나 자신을 괴롭히는 물에 젖은 여인의 원혼과 어린아이마저 그 이름을 알고 있다는 섬뜩한 증언으로 오빠를 혼란에 빠뜨립니다. 결국 밝혀진 50년 전 비극적인 죽음의 진실은, 이성으로는 설명할 수 없는 미스터리 속으로 독자들을 이끌며, 인간의 죄와 원한이 시공을 초월하여 어떻게 영향을 미치는지를 묻습니다.

Estado de la traduccion
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.